1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,706 --> 00:00:40,958 บนเนินเขาหนึ่งอันไกลแสนไกล 4 00:00:43,336 --> 00:00:45,712 {\an8}เหล่าเทเลทับบี้ส์ออกมาเล่น 5 00:00:45,713 --> 00:00:47,547 - หนึ่ง - หนึ่ง 6 00:00:47,548 --> 00:00:49,841 - สอง - สอง 7 00:00:49,842 --> 00:00:52,553 - สาม - สาม 8 00:00:53,679 --> 00:00:56,057 - สี่! - สี่! 9 00:00:57,725 --> 00:01:00,895 และเหล่าเทเลทับบี้ส์ก็รักกันมากๆ 10 00:01:01,062 --> 00:01:02,772 อ๊า 11 00:01:02,939 --> 00:01:05,233 กอดแน่นๆ 12 00:01:09,403 --> 00:01:12,490 {\an8}"ที่ราบสูง สก็อตแลนด์" 13 00:01:15,451 --> 00:01:17,703 เข้าไม่ได้นะ ทําไมถึงช้าล่ะ พวกเขาไม่มา 14 00:01:17,870 --> 00:01:19,580 ไม่เป็นไร ไม่สําคัญหรอก 15 00:01:19,705 --> 00:01:21,790 - คนอื่นๆ ไปไหน เมื่อกี้อยู่ข้างหลังฉัน - เอาเด็กๆ ขึ้นรถคันเดียวกัน 16 00:01:21,791 --> 00:01:23,209 ถึงเวลาของเทเลทับบี้ส์ 17 00:01:23,376 --> 00:01:25,086 ถึงเวลาของเทเลทับบี้ส์ 18 00:01:26,003 --> 00:01:27,964 นั่งนี่ นั่ง! 19 00:01:28,131 --> 00:01:29,340 ป้าครับ เกิดเรื่องอะไร 20 00:01:29,507 --> 00:01:32,802 จิมมี่ นั่งอยู่เงียบๆ อย่าไปไหนนะ 21 00:01:32,969 --> 00:01:35,138 เราต้องพาเด็กๆ ไปขึ้นรถ! 22 00:01:35,304 --> 00:01:37,473 มัวทําอะไร บอกให้เร็วๆ 23 00:01:37,640 --> 00:01:39,475 ให้ตายเถอะ 24 00:01:39,684 --> 00:01:41,477 เอ๊ะโอ! 25 00:01:42,728 --> 00:01:43,729 จิมมี่ 26 00:01:44,564 --> 00:01:47,316 เอ๊ะโอ! 27 00:01:50,570 --> 00:01:51,654 เสียงอะไรน่ะ 28 00:01:54,323 --> 00:01:56,409 พวกเทเลทับบี้ส์ไปไหนกันนะ 29 00:02:04,667 --> 00:02:05,668 พ่อ 30 00:02:07,920 --> 00:02:09,629 - ทิงกี้ วิงกี้ - ทิงกี้ วิงกี้ 31 00:02:09,754 --> 00:02:10,798 ดิปซี่ 32 00:02:22,477 --> 00:02:23,478 จิมมี่ หนี! 33 00:02:23,644 --> 00:02:25,062 - แม่ - หนี! หนีไป! 34 00:02:34,489 --> 00:02:35,364 หนี! 35 00:02:36,157 --> 00:02:38,159 หนีไป! จิมมี่ หนี! 36 00:02:38,659 --> 00:02:39,494 ไป! 37 00:02:43,664 --> 00:02:45,291 พ่อ! พ่อ! 38 00:02:52,882 --> 00:02:53,716 พ่อ! 39 00:03:00,807 --> 00:03:01,974 พ่อ! 40 00:03:02,934 --> 00:03:03,768 พ่อ! 41 00:03:03,935 --> 00:03:04,936 จิมมี่ 42 00:03:05,102 --> 00:03:05,978 พ่อ 43 00:03:06,187 --> 00:03:07,438 พ่อ เกิดอะไรขึ้น 44 00:03:07,855 --> 00:03:10,191 ไม่ได้มีอะไรอยู่นอกเหนือคําทํานาย 45 00:03:10,358 --> 00:03:11,567 ผมกลัวมาก พ่อ 46 00:03:11,734 --> 00:03:13,277 ผมว่าแม่กับน้องคงจะตายแล้ว 47 00:03:13,444 --> 00:03:15,238 ไม่หรอกลูก 48 00:03:16,113 --> 00:03:17,114 ไม่ใช่ตาย 49 00:03:17,698 --> 00:03:18,908 หลุดพ้น 50 00:03:19,867 --> 00:03:21,828 นี่คือวันแห่งความยิ่งใหญ่ 51 00:03:22,703 --> 00:03:23,955 วันแห่งการพิพากษา 52 00:03:29,210 --> 00:03:31,045 เอานี่ลูก 53 00:03:34,924 --> 00:03:36,342 เก็บติดตัวไว้เสมอ 54 00:03:38,302 --> 00:03:39,595 จงศรัทธา 55 00:03:43,015 --> 00:03:43,975 ใช่ 56 00:03:45,768 --> 00:03:46,602 ใช่ 57 00:03:47,395 --> 00:03:49,730 ใช่แล้ว ลูกหลานข้า! 58 00:03:50,356 --> 00:03:51,774 ใช่! 59 00:04:04,245 --> 00:04:07,540 ใช่! 60 00:04:14,088 --> 00:04:15,006 พระบิดา... 61 00:04:15,756 --> 00:04:17,132 ทําไมท่านถึงทอดทิ้งผม 62 00:04:39,614 --> 00:04:42,283 "เชื้อไวรัสคลั่งกวาดล้างผู้คนทั่วสหราชอาณาจักร" 63 00:04:42,408 --> 00:04:44,869 "จุดเริ่มต้นการแพร่ระบาดจากทวีปยุโรป" 64 00:04:45,036 --> 00:04:47,538 "อังกฤษถูกปิดเป็นเขตกักกันโรค ยับยั้งการลุกลาม" 65 00:04:47,705 --> 00:04:54,670 {\an8}"ผู้เหลือรอดต้องสู้ชีวิตเพียงลําพัง" 66 00:04:57,298 --> 00:05:02,261 {\an8}28 ปีให้หลัง เชื้อเขมือบคน... 67 00:05:34,502 --> 00:05:35,670 วันสําคัญของลูก สไปก์ 68 00:05:37,463 --> 00:05:38,631 ตื่นได้แล้ว 69 00:06:08,035 --> 00:06:09,120 "ร้านประจําหมู่บ้าน" 70 00:06:09,287 --> 00:06:10,997 "อย่าหยิบอุปกรณ์ใหม่ หากไม่จําเป็น" 71 00:06:11,164 --> 00:06:12,582 "ปฐมพยาบาล" 72 00:06:17,336 --> 00:06:18,796 "ทรัพยากรมีน้อย คิดก่อนใช้" 73 00:07:16,312 --> 00:07:17,313 แล้วเจอกันนะ 74 00:07:32,954 --> 00:07:34,330 มีไฟฉายแล้วนะ 75 00:07:34,497 --> 00:07:35,665 เสื้อผ้า นกหวีด... 76 00:07:36,457 --> 00:07:37,458 ขวดน้ําล่ะ 77 00:07:38,876 --> 00:07:39,877 เอามา 78 00:07:42,004 --> 00:07:43,172 เอามีดไปแล้วนะ 79 00:07:44,882 --> 00:07:45,883 เก่งลูก 80 00:07:53,391 --> 00:07:54,392 เก็บดีๆ 81 00:07:59,355 --> 00:08:01,315 เราจะกินเบคอนมื้อเช้าเหรอ 82 00:08:01,482 --> 00:08:03,484 เดฟกับโรซี่เอามาให้เมื่อคืน 83 00:08:07,113 --> 00:08:08,281 ของพ่อล่ะ 84 00:08:08,489 --> 00:08:09,824 พ่อทําไปกินไปหมดแล้ว 85 00:08:09,991 --> 00:08:10,992 อําแล้ว 86 00:08:14,996 --> 00:08:15,830 สไปกี้ 87 00:08:15,997 --> 00:08:17,081 ของลูกหมดนั่นแหละ 88 00:08:31,345 --> 00:08:32,430 พ่อขึ้นไปดูแม่ก่อน 89 00:08:32,888 --> 00:08:33,890 กินให้หมดล่ะ 90 00:08:34,599 --> 00:08:35,766 เสร็จแล้วเก็บจานไปวาง 91 00:08:42,190 --> 00:08:43,191 ผมมาแล้ว ไอล่า 92 00:08:44,567 --> 00:08:45,568 ไงที่รัก 93 00:08:46,819 --> 00:08:47,820 คุณเป็นอะไรเหรอ 94 00:08:53,743 --> 00:08:54,869 เจมี่ 95 00:08:55,036 --> 00:08:56,537 คุณต้องอดทน ที่รัก 96 00:08:57,038 --> 00:09:00,333 - อยู่บนเตียงนอนมากๆ - ไม่ ไม่ไหวแล้ว ไม่ 97 00:09:01,167 --> 00:09:02,293 โอ้ สไปกี้ 98 00:09:02,460 --> 00:09:03,586 หวัดดีฮะแม่ 99 00:09:03,753 --> 00:09:05,546 โอ้ ลูกแม่ 100 00:09:06,464 --> 00:09:09,592 แม่ไม่ได้อยากทําเสียงดัง แต่แม่ปวดหัว 101 00:09:09,759 --> 00:09:11,677 - ไม่เป็นไรฮะ - ปวดตุ้บๆ เลย 102 00:09:12,804 --> 00:09:15,097 เล่าหน่อยสิวันนี้ไปเรียนเป็นไง 103 00:09:16,766 --> 00:09:18,184 ผมไม่ได้ไปโรงเรียน แม่ 104 00:09:18,893 --> 00:09:19,811 นี่เพิ่งจะเช้า 105 00:09:20,853 --> 00:09:21,854 งั้นเหรอ 106 00:09:22,063 --> 00:09:23,064 ใช่ 107 00:09:23,773 --> 00:09:25,191 นี่เพิ่งเช้า และ... 108 00:09:26,359 --> 00:09:27,360 ไอล่า... 109 00:09:28,194 --> 00:09:29,195 คุณจําได้ไหม 110 00:09:29,904 --> 00:09:31,447 สไปก์ไม่ได้จะไปโรงเรียนวันนี้ 111 00:09:31,614 --> 00:09:32,615 ทําไมล่ะ 112 00:09:34,700 --> 00:09:36,202 นี่เสาร์อาทิตย์แล้วเหรอ 113 00:09:36,369 --> 00:09:37,662 เปล่า นี่วันศุกร์ 114 00:09:39,747 --> 00:09:41,499 แล้วทําไมลูกไม่ไปโรงเรียน 115 00:09:43,084 --> 00:09:44,252 เราคุยกันไปแล้ว 116 00:09:45,586 --> 00:09:46,462 หลายครั้ง 117 00:09:46,629 --> 00:09:48,089 คุยเรื่องอะไร เจมี่ 118 00:09:48,714 --> 00:09:50,883 ผมกับสไปก์จะออกไป 119 00:09:51,384 --> 00:09:52,468 ครั้งแรกของเขา 120 00:09:53,177 --> 00:09:54,595 ครั้งแรกเหรอ 121 00:09:54,971 --> 00:09:57,765 คุณจะออกจากเกาะ ไปแผ่นดินใหญ่ 122 00:09:58,349 --> 00:10:00,017 - ใช่ - อะไรนะ 123 00:10:00,184 --> 00:10:02,311 - ไอล่า - นี่กําลังพูดห่าอะไร 124 00:10:02,478 --> 00:10:05,356 - อย่าพูดหยาบคาย ไอล่า - คุณแม่งบ้าไปแล้ว! 125 00:10:05,898 --> 00:10:06,941 เขายังเล็ก ตัวแค่นี้! 126 00:10:07,108 --> 00:10:08,109 - แม่ - เขาอายุ 12 127 00:10:08,234 --> 00:10:10,027 จะส่งลูกไปตายน่ะสิ ไอ้ชั่ว! 128 00:10:10,194 --> 00:10:12,905 - สไปก์ ลงไปข้างล่าง - โรคจิตคิดจะฆ่าเด็กตัวแค่นี้ 129 00:10:13,114 --> 00:10:14,198 ไม่ พ่อลงไป 130 00:10:14,365 --> 00:10:15,616 - ถ้าพ่อฉันยังอยู่ - ไม่ 131 00:10:15,741 --> 00:10:16,993 - เขาจะถลกหนังแก ฆาตกร! - มันจะดีกว่า... พอแล้ว! 132 00:10:17,160 --> 00:10:18,953 - ไอ้ชั่ว! - ไอล่า ไม่มีอะไร 133 00:10:19,120 --> 00:10:20,621 - ไอ้ชั่ว! - เขาจะปลอดภัย 134 00:10:20,788 --> 00:10:22,123 ไอ้ชั่ว! 135 00:10:22,748 --> 00:10:24,167 - แม่ - ไม่ 136 00:10:24,959 --> 00:10:25,960 นี่ผมเอง 137 00:10:28,838 --> 00:10:31,048 สไปก์... สไปกี้ 138 00:10:31,632 --> 00:10:33,217 เกิดอะไรขึ้น แม่ร้อน 139 00:10:34,177 --> 00:10:36,179 ทําไมแม่ร้อนอย่างนี้ล่ะ 140 00:10:36,345 --> 00:10:37,638 อากาศร้อนน่ะแม่ 141 00:10:37,805 --> 00:10:38,973 ร้อนมาก 142 00:10:40,308 --> 00:10:41,309 ไม่มีอะไรนะ 143 00:10:45,021 --> 00:10:46,147 ผมเอาอาหารเช้ามาให้ 144 00:10:48,649 --> 00:10:49,692 มีเบคอนนิดหน่อย 145 00:10:51,360 --> 00:10:52,653 แม่กลืนไหวก็กินสักนิด 146 00:10:55,698 --> 00:10:56,699 จะไปแล้วเหรอ 147 00:10:56,866 --> 00:10:58,409 - ฮะ - ไปไหน 148 00:11:00,745 --> 00:11:01,746 โรงเรียน 149 00:11:05,833 --> 00:11:07,084 โอเค สไปกี้ 150 00:11:07,251 --> 00:11:08,461 แม่รักลูกนะ 151 00:11:10,379 --> 00:11:11,380 ผมก็รักแม่ 152 00:11:17,178 --> 00:11:18,221 หวัดดีเจ้าหนู 153 00:11:18,387 --> 00:11:19,388 แซม 154 00:11:19,889 --> 00:11:21,390 เพิ่งขึงให้ใหม่เลย 155 00:11:22,975 --> 00:11:23,976 มันต้องขึงใหม่เหรอ 156 00:11:24,185 --> 00:11:26,437 เปล่า ทําใหม่ฉันก็อุ่นใจกว่า 157 00:11:26,729 --> 00:11:28,022 เขาไม่เป็นไรหรอก แซม 158 00:11:28,981 --> 00:11:30,024 ลองดึงดูสิลูก 159 00:11:30,191 --> 00:11:31,192 กะน้ําหนักเอา 160 00:11:35,196 --> 00:11:36,197 นิ่งไว้ 161 00:11:37,198 --> 00:11:38,699 ไม่สั่นเลยซักนิด 162 00:11:39,242 --> 00:11:40,243 เด็กแข็งแรง 163 00:11:41,452 --> 00:11:43,079 มาเถอะลูก ไปกัน 164 00:11:50,795 --> 00:11:52,588 ได้เลย ได้เลย 165 00:11:52,755 --> 00:11:53,756 เจอกันคืนนี้นะ 166 00:11:54,340 --> 00:11:55,925 - เสี่ยงชีวิตนะ - พ่อลูกสู้ๆ 167 00:11:56,092 --> 00:11:57,760 - สู้เขา เจมี่ - โชคดี สไปก์ 168 00:11:58,219 --> 00:11:59,428 ดีใจด้วยถึงเวลาแล้ว สไปก์ 169 00:11:59,595 --> 00:12:00,429 สู้สู้ สไปก์ 170 00:12:00,721 --> 00:12:01,806 โชคดีนะหนู 171 00:12:07,145 --> 00:12:08,354 แม่หนูฝากมา 172 00:12:09,814 --> 00:12:12,066 - ขอบใจ เบ็ตตี้ - ปาร์ตี้ฉลองให้เธอคืนนี้ สไปก์ 173 00:12:12,233 --> 00:12:13,442 อย่าไปช้าล่ะ 174 00:12:14,152 --> 00:12:15,486 พาลูกปลอดภัยกลับมา 175 00:12:15,653 --> 00:12:16,946 สู้เขา ลุงเจมี่! 176 00:12:20,324 --> 00:12:21,576 {\an8}"อย่าอาบนาน ขอบคุณ!" 177 00:12:27,456 --> 00:12:28,791 ดูแลลูกให้ดี เจมี่ 178 00:12:30,251 --> 00:12:31,377 โชคดีนะ สไปก์ 179 00:12:31,544 --> 00:12:32,545 ขอบใจ เจค็อบ 180 00:12:43,806 --> 00:12:44,932 ดูนั่นสิ สไปก์ 181 00:12:45,349 --> 00:12:47,101 กรรมการผู้ใหญ่บ้านมาครบเลย 182 00:12:47,268 --> 00:12:49,270 ยิ้มไว้นะ มีมารยาท 183 00:12:49,770 --> 00:12:51,063 พวกเราขอมาส่งนะ 184 00:12:51,981 --> 00:12:53,274 ทุกคนตื่นเต้นแทน 185 00:12:53,774 --> 00:12:55,485 คุณรู้นะ ฉันรู้สึกว่าเขาเด็กไป 186 00:12:55,651 --> 00:12:58,029 สิบสี่หรือสิบห้า ฝึกเยอะๆ จะเหมาะกว่า 187 00:12:58,196 --> 00:12:59,363 เขาพร้อมแล้ว เจนนี่ 188 00:12:59,530 --> 00:13:00,448 เอาเลยลูก 189 00:13:02,450 --> 00:13:04,327 รู้กฎของชุมชนเรานะ สไปก์ 190 00:13:05,161 --> 00:13:07,997 ไปแล้วเธอต้องกลับมาเอง ถ้าเธอไม่กลับมา... 191 00:13:08,164 --> 00:13:10,166 ไม่อนุญาตให้ใครไปตามหาเธอ 192 00:13:10,708 --> 00:13:13,085 ไม่ส่งคนไปช่วย ไม่มีข้อยกเว้น 193 00:13:14,295 --> 00:13:16,297 มันเป็นประสบการณ์ที่เราเจ็บปวดมา 194 00:13:17,215 --> 00:13:19,342 จากผู้คนที่เราเคยสูญเสีย 195 00:13:22,053 --> 00:13:25,848 เมื่อเธอเหยียบแผ่นดินใหญ่ ตนเป็นที่พึ่งแห่งตน เข้าใจไหม 196 00:13:27,725 --> 00:13:28,726 ครับ เจนนี่ 197 00:13:32,605 --> 00:13:34,607 เช้านี้เห็นอะไรผิดสังเกตไหม แอนโทนี่ 198 00:13:35,525 --> 00:13:36,526 ไม่มี 199 00:13:36,901 --> 00:13:37,902 เงียบสงบ 200 00:13:38,569 --> 00:13:39,737 ไปได้ไหม 201 00:13:40,029 --> 00:13:41,030 ไปได้เลย 202 00:13:45,326 --> 00:13:46,327 เปิดประตูให้พวกเขา 203 00:13:50,957 --> 00:13:51,958 เก่งลูก 204 00:14:04,345 --> 00:14:06,764 ระวังตัวนะพวก อย่าพลาดน้ําลง 205 00:14:09,058 --> 00:14:12,436 เจ็ด หก สิบเอ็ด ห้า 206 00:14:12,603 --> 00:14:14,188 เก้าและยี่สิบไมล์วันนี้ 207 00:14:14,355 --> 00:14:16,566 สี่ สิบเอ็ด สิบเจ็ด 208 00:14:16,732 --> 00:14:18,025 สามสิบสองของวันก่อน 209 00:14:18,192 --> 00:14:21,863 บู๊ต บู๊ต บู๊ต บู๊ต 210 00:14:21,988 --> 00:14:23,656 ย่ําไปบนแผ่นดินไม่สิ้นสุด 211 00:14:23,865 --> 00:14:26,117 สงครามนี้ไม่มีวันปลดประจําการ 212 00:14:26,284 --> 00:14:27,910 นี่อะไร สไปก์ 213 00:14:28,077 --> 00:14:29,453 ทางเชื่อมข้ามทะเล 214 00:14:29,620 --> 00:14:30,621 ขยายความซิ 215 00:14:30,788 --> 00:14:32,874 ทางเดียวที่จะไปแผ่นดินใหญ่ 216 00:14:33,291 --> 00:14:35,209 แต่เราจะไปได้ต่อเมื่อน้ําลง 217 00:14:36,210 --> 00:14:38,296 {\an8}ช่วงน้ําขึ้น น้ําทะเลท่วมหมด 218 00:14:38,463 --> 00:14:39,797 {\an8}ว่ายข้ามตอนน้ําขึ้นได้ไหม 219 00:14:40,631 --> 00:14:42,884 ไม่ได้ ทะเลมีกระแสน้ํา 220 00:14:43,217 --> 00:14:46,429 มันจะพัดเราเลยเกาะ แล้วดูดออกทะเลลึก 221 00:14:46,929 --> 00:14:48,014 เราจะจม 222 00:14:48,181 --> 00:14:50,600 อย่า อย่า อย่า อย่า 223 00:14:50,766 --> 00:14:52,894 อย่ามองสิ่งที่อยู่ข้างหน้า 224 00:14:53,019 --> 00:14:56,481 บู๊ต บู๊ต บู๊ต บู๊ต 225 00:14:56,647 --> 00:14:58,107 ย่ําไปบนแผ่นดินไม่สิ้นสุด 226 00:14:58,274 --> 00:15:01,402 คน คน คน คน 227 00:15:01,527 --> 00:15:03,237 คนเป็นบ้าเพราะสิ่งที่เห็น 228 00:15:03,404 --> 00:15:05,281 มีเวลาสี่ชั่วโมงก่อนน้ําขึ้น 229 00:15:07,074 --> 00:15:07,992 เราจะเดินหน้าไหม 230 00:15:08,993 --> 00:15:10,578 เราถอยไม่ได้แล้ว พ่อ 231 00:15:10,745 --> 00:15:11,746 เพราะ 232 00:15:12,413 --> 00:15:13,539 คนจะมองว่าผม "อ่อน" 233 00:15:14,832 --> 00:15:15,833 แน่อยู่แล้ว 234 00:15:16,000 --> 00:15:17,168 เรายอมไม่ได้ ใช่ไหม 235 00:15:18,044 --> 00:15:19,045 มากันเถอะ 236 00:15:19,420 --> 00:15:21,087 นับ นับ นับ นับ 237 00:15:21,088 --> 00:15:23,173 {\an8}"เขตกักกันแบบไม่มีข้อยกเว้น" 238 00:15:23,174 --> 00:15:24,467 กระสุนเรียงเป็นตับไร้ชีวิต 239 00:15:24,634 --> 00:15:27,804 หากว่าละสายตา 240 00:15:27,970 --> 00:15:29,305 มันจะสาดใส่ด้วยความอํามหิต 241 00:15:29,472 --> 00:15:32,725 บู๊ต บู๊ต บู๊ต บู๊ต 242 00:15:32,934 --> 00:15:34,602 ย่ําไปบนแผ่นดินไม่สิ้นสุด 243 00:15:34,769 --> 00:15:37,605 สงครามนี้ไม่มีวันปลดประจําการ 244 00:15:38,272 --> 00:15:39,857 นี่เป็นที่ที่เรามาเอาเชื้อเพลิง 245 00:15:41,067 --> 00:15:42,485 อีกหน่อยลูกจะมาทํางานที่นี่ 246 00:15:43,152 --> 00:15:45,947 กลางวันยังพอทนไหว 247 00:15:46,113 --> 00:15:47,490 เพราะว่าเรายังมีเพื่อน 248 00:15:47,657 --> 00:15:50,660 แต่กลางคืนนํามา 249 00:15:50,827 --> 00:15:52,286 แถวยาวสุดสายตาสี่หมื่นล้านคู่ 250 00:15:52,453 --> 00:15:55,665 บู๊ต บู๊ต บู๊ต บู๊ต 251 00:15:55,832 --> 00:15:56,958 ย่ําไปบนแผ่นดินไม่สิ้นสุด 252 00:15:57,291 --> 00:15:58,459 กว้างใหญ่มาก 253 00:16:00,169 --> 00:16:01,170 ถ้าเดินไปเรื่อยๆ 254 00:16:01,337 --> 00:16:03,506 มันจะไกลจนเรามองไม่เห็นทะเล 255 00:16:04,674 --> 00:16:05,675 ก็ใช่ 256 00:16:05,842 --> 00:16:08,136 เดินหลายวันหลายสัปดาห์แบบไม่เห็นชายฝั่ง 257 00:16:08,636 --> 00:16:10,346 ข้างนอกนั่นไม่มีอะไร สไปกี้ 258 00:16:10,972 --> 00:16:12,598 ไม่มีจุดหมาย 259 00:16:12,765 --> 00:16:14,016 แต่มีหมู่บ้านอื่นๆ 260 00:16:14,267 --> 00:16:16,185 ใช่ พวกเขาไม่ได้มีอะไรที่เราไม่มี 261 00:16:16,352 --> 00:16:17,979 เราจะไม่เข้าเมืองหรือหมู่บ้าน 262 00:16:18,104 --> 00:16:20,064 ข้าย่ําไป... 263 00:16:20,231 --> 00:16:22,400 - หกสัปดาห์ในแดนนรกหมกไหม้ - ตามมา 264 00:16:22,567 --> 00:16:25,611 มันไม่ใช่ไฟ 265 00:16:25,778 --> 00:16:26,988 ปิศาจ ความมืด หรือสิ่งใด 266 00:16:27,155 --> 00:16:30,533 นอกจากบู๊ต บู๊ต บู๊ต บู๊ต 267 00:16:30,700 --> 00:16:32,618 ย่ําไปบนแผ่นดินไม่สิ้นสุด 268 00:16:38,791 --> 00:16:41,252 ฝืน ฝืน ฝืน ฝืน 269 00:16:41,419 --> 00:16:43,796 ฝืนคิดอะไรอย่างอื่น 270 00:16:44,005 --> 00:16:46,090 โอ้พระเจ้า 271 00:16:46,257 --> 00:16:48,593 ขออย่าให้ข้าต้องกลายเป็นบ้า! 272 00:16:48,759 --> 00:16:52,138 บู๊ต บู๊ต บู๊ต บู๊ต 273 00:16:52,305 --> 00:16:54,056 ย่ําไปบนแผ่นดินไม่สิ้นสุด! 274 00:16:54,223 --> 00:16:57,518 สงครามนี้ไม่มีวันปลดประจําการ! 275 00:17:12,115 --> 00:17:14,118 นั่น ดูๆๆ 276 00:17:16,037 --> 00:17:17,038 พวกสโลว์โลว์ 277 00:17:18,663 --> 00:17:19,664 มันเชื่องช้า 278 00:17:21,083 --> 00:17:22,626 ไม่ใช่ว่าพวกมันไม่อันตราย 279 00:17:23,836 --> 00:17:25,587 ถ้าได้เจอมันสักตัว 280 00:17:26,047 --> 00:17:28,048 อาจมีอีกสองสามตัวอยู่แถวต้นไม้ 281 00:17:31,636 --> 00:17:32,762 ธนูของลูก... 282 00:17:33,304 --> 00:17:35,097 แทงอกมันไม่ทะลุ 283 00:17:35,598 --> 00:17:37,683 ลูกต้องยิงเข้าที่คอมัน 284 00:17:39,560 --> 00:17:40,561 เข้าใจแล้วพ่อ 285 00:17:45,483 --> 00:17:46,484 กลัวรึเปล่า 286 00:17:47,819 --> 00:17:48,820 ก็กลัวนิดหน่อย 287 00:17:51,489 --> 00:17:52,490 พ่อล่ะ 288 00:17:52,657 --> 00:17:53,658 ไม่ พ่อไม่กลัว 289 00:17:57,286 --> 00:17:58,287 ระยะใช้ได้ไหม 290 00:17:58,830 --> 00:17:59,831 ก็พอได้ 291 00:18:00,331 --> 00:18:01,582 งั้นก็เก็บแต้มแรกเลย 292 00:18:20,476 --> 00:18:21,644 ตาคอยเล็งมันไว้ 293 00:18:29,944 --> 00:18:31,154 คํานวณทิศทางลม 294 00:18:33,656 --> 00:18:34,657 เอาละ 295 00:18:35,324 --> 00:18:36,325 เป้าของลูก 296 00:18:37,243 --> 00:18:39,370 ถ้าตัวอื่นโผล่ตามมา พ่อจัดการให้ 297 00:18:39,704 --> 00:18:40,830 พร้อมเมื่อไหร่ก็ยิง 298 00:18:44,709 --> 00:18:45,835 ยิงมัน! 299 00:19:21,078 --> 00:19:22,079 พ่อ! 300 00:19:26,042 --> 00:19:27,543 - เข้ามานี่! - เฮ้! 301 00:19:30,421 --> 00:19:32,548 พิฆาตอย่างสวย สไปก์ 302 00:19:33,090 --> 00:19:34,091 รู้สึกดีไหม 303 00:19:34,592 --> 00:19:35,510 คงดีมั้ง 304 00:19:35,676 --> 00:19:36,677 มันต้องดีสิ 305 00:19:37,762 --> 00:19:38,846 พ่อภูมิใจในตัวลูก 306 00:19:39,847 --> 00:19:41,057 มาเถอะ เราต้องไปแล้ว 307 00:19:41,808 --> 00:19:44,185 เสียงร้องมัน จะเรียกพวกติดเชื้อตัวอื่นๆ มา 308 00:19:45,019 --> 00:19:46,479 มาเร็ว รีบไปดีกว่า 309 00:20:41,492 --> 00:20:42,577 มันอัศจรรย์นะ 310 00:20:43,786 --> 00:20:44,871 สวยงาม 311 00:20:49,876 --> 00:20:50,877 มา 312 00:20:52,003 --> 00:20:53,296 มาดูนี่ 313 00:21:00,887 --> 00:21:01,888 เก่งลูก 314 00:21:25,453 --> 00:21:26,454 แม่ง 315 00:21:33,628 --> 00:21:35,338 มันคุ้มเสมอ การเสี่ยงเดินหาของที่ใช้ได้ 316 00:21:36,422 --> 00:21:40,802 คนคุ้ยหาของที่นี่มาเป็นร้อยรอบแล้ว แต่ใครจะไปรู้ 317 00:21:51,813 --> 00:21:52,939 บ้าเอ๊ย 318 00:22:00,822 --> 00:22:01,989 พวกนี้ใช้ได้ไหม 319 00:22:02,949 --> 00:22:04,742 ไม่ มีเยอะแล้ว 320 00:22:04,951 --> 00:22:05,952 แต่นี่ได้ 321 00:22:07,119 --> 00:22:08,120 คืออะไร 322 00:22:09,497 --> 00:22:10,498 จานร่อน 323 00:22:10,957 --> 00:22:12,250 ลูกไม่เคยเห็นจานร่อน 324 00:22:12,458 --> 00:22:14,460 สนุกมากนะ 325 00:22:14,836 --> 00:22:16,254 แล้วลูกจะรักมัน 326 00:22:43,656 --> 00:22:44,824 มานี่ลูก 327 00:22:49,453 --> 00:22:52,498 "จิมมี่" 328 00:22:56,127 --> 00:22:57,378 อย่าหันหน้าหนี สไปก์ 329 00:22:58,129 --> 00:22:59,297 - พ่อ ได้โปรด - สไปก์ 330 00:22:59,714 --> 00:23:00,715 ทําตามพ่อบอก 331 00:23:04,927 --> 00:23:06,387 นี่จะเป็นบทเรียนให้ลูก 332 00:23:26,157 --> 00:23:27,283 ทําไมเขาเป็นอย่างนี้ 333 00:23:28,826 --> 00:23:31,287 เหมือนเขาถูกมัดไว้เป็นอาหารคนติดเชื้อ 334 00:23:32,538 --> 00:23:33,831 ตอนนี้เขาติดเชื้อแล้ว 335 00:23:34,624 --> 00:23:35,666 เขาติดเชื้อเหรอ 336 00:23:39,837 --> 00:23:40,838 ใช่ 337 00:23:41,422 --> 00:23:43,049 ทําไมทํากันอย่างนี้ 338 00:23:43,633 --> 00:23:44,842 อาจเป็นการลงโทษ 339 00:23:47,804 --> 00:23:48,805 อาจเป็นคําเตือน 340 00:23:51,474 --> 00:23:53,559 มีคนแปลกๆ บนแผ่นดินใหญ่ 341 00:23:54,936 --> 00:23:56,062 สัญจรไป 342 00:23:56,687 --> 00:23:58,940 ที่บ้านเราถึงมีค่ามาก 343 00:24:02,068 --> 00:24:03,319 นั่นคือบทเรียนเหรอ 344 00:24:03,778 --> 00:24:04,779 เปล่า 345 00:24:06,239 --> 00:24:07,073 ฆ่ามัน 346 00:24:10,910 --> 00:24:13,079 ยิ่งฆ่ามากเท่าไหร่ การฆ่าจะง่ายขึ้นทุกที 347 00:24:16,624 --> 00:24:18,125 ไม่ต้องรู้สึกแย่ 348 00:24:18,668 --> 00:24:20,336 เชื้อโรคทําลายสมองมันไปแล้ว 349 00:24:22,130 --> 00:24:24,006 มันไม่มีสมอง ไม่มีจิตวิญญาณ 350 00:24:33,099 --> 00:24:34,016 สไปก์ 351 00:24:35,601 --> 00:24:36,686 ฆ่ามันไปเถอะ 352 00:24:38,354 --> 00:24:39,272 ฆ่ามัน! 353 00:24:40,606 --> 00:24:42,525 จะมัวรออะไรล่ะ สไปก์ 354 00:24:43,276 --> 00:24:44,277 ฆ่ามันลูก! 355 00:24:45,278 --> 00:24:46,195 สไปก์ ฆ่ามันซะ! 356 00:24:47,572 --> 00:24:49,782 ให้ตายเถอะสไปก์ ฆ่ามันให้สิ้นเรื่องไป 357 00:24:59,208 --> 00:25:00,209 เก่งลูก 358 00:25:14,891 --> 00:25:18,102 ขอทรงอยู่กับข้า 359 00:25:18,728 --> 00:25:21,606 ยามฟ้าพลบค่ํา 360 00:25:21,731 --> 00:25:24,983 "หน้าที่ในชุมชนเรา คนล่าสัตว์ คนงานไร่ คนเก็บของ" 361 00:25:24,984 --> 00:25:27,361 "ก่อสร้าง จับปลา ทําขนมปัง สมาชิกสภา ช่างเย็บผ้า หอเฝ้ายาม" 362 00:25:27,487 --> 00:25:29,739 {\an8}เมื่อแสงเริ่มพรํา ความมืดบังใจ 363 00:25:29,906 --> 00:25:34,160 พระเจ้าอยู่ใกล้ อย่าร้างลาไกล 364 00:25:34,785 --> 00:25:38,539 พิษแห่งความตาย อยู่แห่งหนไหน 365 00:25:38,706 --> 00:25:40,874 หัว หัวใจ ง้าง... 366 00:25:40,875 --> 00:25:42,960 หลุมฝังแห่งชัย มีจริงหรือไม่ 367 00:25:45,171 --> 00:25:46,756 ข้ายังมีหวัง 368 00:25:46,923 --> 00:25:47,924 ปล่อยธนู 369 00:25:49,550 --> 00:25:51,344 หากพระไม่จากลา 370 00:26:21,749 --> 00:26:23,668 ถ้าโชคดีอาจจะมีอีกตัวให้เราฆ่า 371 00:26:24,460 --> 00:26:25,503 มาเถอะ 372 00:26:37,807 --> 00:26:39,058 ไอ้นี่ไม่ใช่ตัวเชื่องช้า 373 00:26:40,560 --> 00:26:42,061 มันเป็นตัววิ่งเร็ว สไปกี้ 374 00:26:46,691 --> 00:26:47,733 เต็มรักเลยสิ 375 00:26:48,442 --> 00:26:49,443 เครื่องในเน่า 376 00:26:52,071 --> 00:26:53,197 ชอบนะแปลกแต่ดี 377 00:27:06,878 --> 00:27:07,879 พ่อ 378 00:27:09,630 --> 00:27:10,798 พ่อ 379 00:27:37,825 --> 00:27:38,826 อะไร 380 00:27:41,037 --> 00:27:42,246 ฝีมือตัวอัลฟ่า 381 00:27:45,541 --> 00:27:46,959 ทางนี้ สไปก์ มาเร็ว 382 00:27:47,126 --> 00:27:48,127 สไปก์ เร็ว! 383 00:27:51,506 --> 00:27:52,507 จะกลับแล้วเหรอ 384 00:27:53,883 --> 00:27:56,260 ใช่ ลูกได้ฆ่าแล้ว เสร็จภารกิจ 385 00:27:57,970 --> 00:27:58,971 จะไม่เหมือนเรากลับเร็วเหรอ 386 00:27:59,138 --> 00:28:01,682 ไม่ต้องพูด สไปก์ คอยดูรอบๆ ตัวไว้ 387 00:28:06,270 --> 00:28:07,271 ดูปลอดภัย 388 00:28:07,897 --> 00:28:08,898 ไปกัน 389 00:28:23,788 --> 00:28:26,415 อย่าขยับ อยู่ให้นิ่ง 390 00:28:47,145 --> 00:28:48,146 อัลฟ่า 391 00:28:48,938 --> 00:28:49,939 เชี่ยแล้ว 392 00:28:50,565 --> 00:28:51,816 กลับไปที่ต้นไม้ 393 00:28:51,983 --> 00:28:53,317 มาเร็วเข้า! 394 00:28:53,734 --> 00:28:54,735 พ่อ! 395 00:29:09,500 --> 00:29:10,751 ไปเร็ว! 396 00:29:16,591 --> 00:29:17,675 เร็ว! เร็ว! 397 00:29:18,468 --> 00:29:20,261 อย่าหยุด! มาเร็วๆ! 398 00:29:23,014 --> 00:29:24,974 นี่ไว้ป้องกันตัว หายใจลึกๆ 399 00:29:25,641 --> 00:29:28,144 - พ่อยิงตัวแรก ลูกยิงตัวสอง - ได้ 400 00:29:29,228 --> 00:29:30,146 หายใจช้าๆ 401 00:29:31,022 --> 00:29:32,023 ตั้งสติ 402 00:29:34,942 --> 00:29:35,943 แม่งเอ๊ย! 403 00:29:42,867 --> 00:29:44,994 ไป! วิ่ง วิ่ง วิ่ง! 404 00:29:45,161 --> 00:29:46,245 ไปเลย 405 00:29:47,788 --> 00:29:48,623 ระยํา! 406 00:29:51,042 --> 00:29:53,503 หันหลังชนกัน สองคนป้องกัน! 407 00:29:59,801 --> 00:30:01,511 เอาเลย ยิง! 408 00:30:02,553 --> 00:30:05,473 หัวกับหัวใจ หัวกับหัวใจ สไปก์ 409 00:30:14,941 --> 00:30:15,900 เข้าไปในนั้น 410 00:30:17,318 --> 00:30:18,319 ขึ้นไป! 411 00:30:24,700 --> 00:30:25,785 - ไปเลยลูก! - เร็วพ่อ! 412 00:30:25,952 --> 00:30:26,786 ไปไหน 413 00:30:29,163 --> 00:30:30,206 แม่ง 414 00:30:32,208 --> 00:30:33,125 พ่อ อะไร... 415 00:30:33,292 --> 00:30:34,418 ห้องใต้หลังคา เช็คดู! 416 00:30:39,590 --> 00:30:40,591 ขึ้นมานี่ 417 00:30:44,595 --> 00:30:45,596 ไปเลย 418 00:30:45,763 --> 00:30:46,931 ผมไปไม่ได้ 419 00:30:47,098 --> 00:30:49,308 - ระยําเอ๊ย - พ่อ! พ่อ! 420 00:30:57,608 --> 00:30:58,860 ดัน! 421 00:31:03,948 --> 00:31:04,949 แม่ง 422 00:31:12,707 --> 00:31:13,708 ระยําเอ๊ย 423 00:31:24,969 --> 00:31:27,972 "ภารกิจเกาะโฮลี่" 424 00:31:40,693 --> 00:31:43,029 {\an8}"ยินดีต้อนรับกลับบ้าน สไปก์" 425 00:31:46,282 --> 00:31:49,619 "แม้อาจล้มเหลว แต่เราต้องไป ขอพระเจ้าอวยพร" 426 00:31:50,578 --> 00:31:52,163 "ปกป้องบ้านของเรา" 427 00:31:52,330 --> 00:31:54,332 "ภารกิจเกาะโฮลี่ ก่อตั้งปี 2002" 428 00:31:55,750 --> 00:31:57,210 ระวังข้างหลังเด็กๆ 429 00:31:57,877 --> 00:31:59,003 ขอทางหน่อย! 430 00:32:00,046 --> 00:32:01,380 เวลาน้ําชา 431 00:32:02,256 --> 00:32:03,800 เวลาน้ําชา ดีมากวันนี้ 432 00:32:04,509 --> 00:32:05,635 ทําดี 433 00:32:06,677 --> 00:32:08,429 เดินเร็วก่อนฟ้าจะมืด 434 00:32:25,112 --> 00:32:26,405 มันดักรอเรา 435 00:32:28,032 --> 00:32:29,742 พวกอัลฟ่าไม่เหมือนตัวอื่นๆ 436 00:32:30,409 --> 00:32:33,204 ไม่ใช่แค่ใหญ่กว่า ฉลาดกว่าด้วย 437 00:32:34,038 --> 00:32:35,206 แล้วเราจะทําไง 438 00:32:36,123 --> 00:32:37,458 เราจะไม่สู้กับมัน 439 00:32:39,919 --> 00:32:41,379 พ่อไม่มีลูกธนูเหลือ 440 00:32:43,464 --> 00:32:44,465 ที่สําคัญคือ... 441 00:32:44,632 --> 00:32:47,677 พ่อเคยเห็น ต้องใช้ธนูเยอะมากถึงฆ่ามันได้ 442 00:32:49,053 --> 00:32:51,305 เราก็จะรอ 443 00:32:54,350 --> 00:32:56,060 ผมขอโทษจริงๆ พ่อ 444 00:32:56,644 --> 00:32:58,187 เรื่องอะไร 445 00:32:59,355 --> 00:33:00,940 นี่ความผิดผม 446 00:33:01,440 --> 00:33:03,234 - ผมยิงอะไรไม่ได้เลย - ลูกพูดอะไร 447 00:33:03,401 --> 00:33:06,154 ผมพยายามแต่กลัวจัด เอาแต่ยิงพลาด 448 00:33:06,320 --> 00:33:08,406 ลูกพูดอะไร นี่ไม่ใช่ความผิดลูก 449 00:33:08,573 --> 00:33:10,074 ลูกก็ยิงตลอด 450 00:33:10,575 --> 00:33:13,703 พ่อเห็นผู้ใหญ่บางคนมือสั่นใส่ลูกธนูไม่ได้เลย 451 00:33:13,870 --> 00:33:16,080 แต่ไม่ใช่ลูก เฮ้ เฮ้ 452 00:33:16,914 --> 00:33:19,125 สไปก์ ลูกทําดีแล้ว 453 00:33:20,835 --> 00:33:21,919 พูดจริงๆ 454 00:33:27,592 --> 00:33:29,010 เราจะไปไม่ทันน้ําลง 455 00:33:29,635 --> 00:33:31,095 - ใช่ๆ - ใช่ไหม 456 00:33:31,220 --> 00:33:32,430 เดี๋ยวมันก็ลงอีก 457 00:33:43,858 --> 00:33:45,651 เฮ้ มองออกไปทะเล 458 00:33:47,236 --> 00:33:48,237 นี่ 459 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 ตรงนั้น 460 00:33:54,035 --> 00:33:55,620 สายตรวจลาดตระเวน 461 00:33:56,787 --> 00:33:57,955 อาจเป็นฝรั่งเศส 462 00:34:17,433 --> 00:34:18,350 พ่อ 463 00:34:19,644 --> 00:34:20,645 นั่นอะไร 464 00:34:28,402 --> 00:34:29,403 ไฟ 465 00:34:29,821 --> 00:34:31,364 มีอะไรไหม้เหรอ 466 00:34:32,281 --> 00:34:33,281 ใช่ 467 00:34:34,075 --> 00:34:35,076 อะไรสักอย่าง 468 00:34:36,743 --> 00:34:37,954 ใช่อีกหมู่บ้านนึงไหม 469 00:34:39,664 --> 00:34:40,665 ไม่ใช่ 470 00:34:42,457 --> 00:34:43,459 แล้วเป็นอะไร 471 00:34:44,210 --> 00:34:46,337 ไม่รู้ พ่อไม่เคยไปที่นั่น 472 00:34:47,964 --> 00:34:48,964 มันไหม้ตลอดไหม 473 00:34:49,173 --> 00:34:50,966 เพิ่งพูดอยู่ว่าไม่เคยไป สไปก์ 474 00:35:23,374 --> 00:35:24,542 สไปก์ 475 00:35:27,295 --> 00:35:28,337 สไปก์ 476 00:35:28,504 --> 00:35:29,505 แม่อยู่ตรงนั้น 477 00:35:29,922 --> 00:35:31,299 สไปก์ แม่จะจมน้ํา 478 00:35:53,738 --> 00:35:55,281 ออกไป! เราต้องออกไป! 479 00:35:56,282 --> 00:35:57,283 โธ่ เชี่ยเอ๊ย 480 00:35:58,868 --> 00:35:59,869 ลุกขึ้น! ลุกขึ้น สไปก์! 481 00:36:01,120 --> 00:36:03,122 - ลงไปข้างล่าง - ตื่น! เราต้องหนีแล้ว! 482 00:36:09,754 --> 00:36:11,297 ยังโอเคอยู่ลูก ไม่เป็นไร 483 00:36:11,964 --> 00:36:13,424 เชี่ยเอ๊ย! 484 00:36:19,263 --> 00:36:20,264 เกิดอะไรขึ้น 485 00:36:20,389 --> 00:36:21,390 ตึกเก่าน่ะ 486 00:36:22,308 --> 00:36:24,685 ไม่รู้สิ ปล่องไฟถล่มใส่เรา 487 00:36:25,061 --> 00:36:26,437 เสียงจะเรียกพวกมันมา 488 00:36:26,604 --> 00:36:27,605 เราต้องรีบไป 489 00:36:28,356 --> 00:36:30,274 - น้ําลดใช่ไหม - น่าจะพอข้ามได้ 490 00:36:31,859 --> 00:36:33,402 เราต้องไวและเงียบ 491 00:36:33,569 --> 00:36:37,865 ถ้าลูกเห็นตัวอัลฟ่า วิ่งขึ้นทางข้ามหนีไป เข้าใจไหม 492 00:36:38,032 --> 00:36:40,326 ห้ามหยุดวิ่งเด็ดขาด วิ่ง! 493 00:36:40,493 --> 00:36:42,411 - แล้วพ่อล่ะ - ตามไปข้างหลังนี่แหละ 494 00:36:59,804 --> 00:37:01,139 ไม่มีวี่แววตัวอัลฟ่า 495 00:37:02,306 --> 00:37:03,474 น้ํายังสูงอยู่ 496 00:37:03,641 --> 00:37:04,809 แค่นั้นเอง 497 00:37:04,976 --> 00:37:06,686 อีกเดี๋ยวก็ลดให้เราข้ามไปได้ 498 00:37:15,444 --> 00:37:17,113 {\an8}"อันตราย เกาะโฮลี่ ตรวจดูเวลาน้ําขึ้นลง" 499 00:37:19,323 --> 00:37:21,325 แค่หน้าแข้ง ไปได้ 500 00:37:22,368 --> 00:37:23,494 ถอดรองเท้าออก 501 00:37:24,370 --> 00:37:26,330 เอาละ ไปที่ประตูรั้ว 502 00:37:27,748 --> 00:37:28,749 ทางที่เราจะไป 503 00:37:30,251 --> 00:37:32,086 โอเค หายใจลึกๆ 504 00:37:32,378 --> 00:37:33,838 นี่ ไปได้แล้ว 505 00:37:34,964 --> 00:37:35,965 ลูกไปก่อน 506 00:37:41,262 --> 00:37:42,346 ไปเลยลูก 507 00:38:04,035 --> 00:38:07,246 วันนี้เป็นไงบ้าง สไปก์ 508 00:38:07,663 --> 00:38:09,040 ไปแผ่นดินใหญ่ครั้งแรก 509 00:38:09,207 --> 00:38:11,959 ฆ่าครั้งแรก เจอคนติดเชื้อครั้งแรก 510 00:38:13,252 --> 00:38:14,504 เจอตัวอัลฟ่า! 511 00:38:15,630 --> 00:38:16,631 และพลาดน้ําลง 512 00:38:17,757 --> 00:38:19,884 มีเรื่องกลับไปเล่าให้แม่ฟังเยอะเลย 513 00:38:38,653 --> 00:38:39,654 พ่อ 514 00:38:41,239 --> 00:38:42,406 วิ่ง สไปก์! 515 00:38:43,950 --> 00:38:44,909 วิ่ง! 516 00:38:46,160 --> 00:38:48,246 ไปเลย! วิ่งไป! 517 00:38:54,919 --> 00:38:55,920 วิ่งต่อไป! 518 00:38:58,506 --> 00:39:00,091 - พระเจ้า ลุกขึ้น! - พ่อ ผมไม่ไหว! 519 00:39:00,258 --> 00:39:02,677 - ไม่ไหวแล้ว - สไปก์ ลุกขึ้นเดี๋ยวนี้ 520 00:39:04,220 --> 00:39:06,097 สไปก์ ไป! ไป ไป สไปก์! 521 00:39:07,348 --> 00:39:08,432 เร็วสิวะ! 522 00:39:13,771 --> 00:39:14,647 ผมไม่ไหว 523 00:39:14,814 --> 00:39:15,940 ได้ ลูกทําได้! 524 00:39:20,987 --> 00:39:21,988 เชี่ย! 525 00:39:25,575 --> 00:39:27,451 เรามาแล้ว! 526 00:39:28,327 --> 00:39:29,745 เปิดประตู! 527 00:39:31,831 --> 00:39:35,460 ช่วยด้วย! เจนนี่ เจนนี่! 528 00:39:36,461 --> 00:39:38,588 ตื่นเร็ว ตื่นเร็ว! ตื่น ตื่น ตื่น! 529 00:39:38,754 --> 00:39:39,839 เขามาแล้ว! 530 00:39:40,006 --> 00:39:41,466 เขามาแล้ว! 531 00:39:42,383 --> 00:39:43,468 - ทุกคนตื่น! - แอนโทนี่ ใครมา 532 00:39:43,593 --> 00:39:45,094 - ทุกคนลุก! เตรียมตัว! - ตั้งแถว! เตรียมตัว! 533 00:39:45,261 --> 00:39:47,305 - เตรียมตัว! เตรียมตัว! - เรามาแล้ว 534 00:39:53,686 --> 00:39:55,062 ตัวอัลฟ่า! 535 00:39:55,521 --> 00:39:58,065 เปิดประตู! เปิดประตูโว้ย! 536 00:39:59,025 --> 00:40:00,568 อัลฟ่า! ตัวอัลฟ่า! 537 00:40:00,735 --> 00:40:02,487 ไอ้ยักษ์อัลฟ่า! เปิดไฟส่อง! 538 00:40:02,653 --> 00:40:03,988 - เปิดไฟส่องมัน! - ยิง! 539 00:40:04,363 --> 00:40:05,615 หมอบลง! 540 00:40:13,706 --> 00:40:16,000 ไป ไป ไป สไปก์! 541 00:40:16,167 --> 00:40:17,919 - ไป ไป - ไฟส่องที่มัน! 542 00:40:18,085 --> 00:40:20,588 ธนู ธนู ธนู! 543 00:40:20,755 --> 00:40:23,007 เวรแล้ว เราตายแน่ สไปก์ 544 00:40:23,674 --> 00:40:24,801 กลั้นหายใจ! 545 00:40:29,430 --> 00:40:30,431 เชี่ย! 546 00:40:33,017 --> 00:40:35,686 โอ้ ทุกคนน่าจะได้เห็นตอนพวกเรา 547 00:40:35,853 --> 00:40:36,895 เดินผ่านผู้คนข้างถนน 548 00:40:36,896 --> 00:40:37,897 เปิดประตู! 549 00:40:38,064 --> 00:40:40,024 หนุ่มสาวทุกคนที่อยู่ตรงนั้น 550 00:40:40,149 --> 00:40:41,441 มีใบหน้าเปื้อนยิ้ม 551 00:40:41,442 --> 00:40:43,485 - เจนนี่! เปิดประตู! - เดี๋ยว 552 00:40:43,486 --> 00:40:44,779 มุ่งหน้าไปตามถนนสก็อตส์วูด 553 00:40:44,946 --> 00:40:46,781 ไม่ เปิดประตู! 554 00:40:48,282 --> 00:40:49,158 ให้ตายเถอะ! 555 00:40:49,325 --> 00:40:50,201 - เดี๋ยว - ไม่ 556 00:40:50,368 --> 00:40:52,036 - เปิดสิวะ เจนนี่! - ได้โปรด 557 00:40:52,161 --> 00:40:53,162 - เราไม่ติดเชื้อ - เดี๋ยว 558 00:40:53,955 --> 00:40:56,791 - ดูที่ตาฉัน เราไม่ได้ติดเชื้อ - เดี๋ยว 559 00:40:59,544 --> 00:41:00,545 ดูเขาสิ 560 00:41:00,670 --> 00:41:01,712 - ดูที่ตาเขา - เจนนี่ 561 00:41:01,879 --> 00:41:03,756 - เขาไม่ติดเชื้อ เราไม่ติดเชื้อ - เจนนี่ ได้โปรด 562 00:41:05,091 --> 00:41:06,467 ได้ เปิดให้เข้ามา 563 00:41:06,634 --> 00:41:07,635 ไป ไป 564 00:41:08,136 --> 00:41:11,430 ไปดูแข่งม้าเบลย์ดอน 565 00:41:16,936 --> 00:41:18,187 สไปก์! สไปก์! 566 00:41:18,354 --> 00:41:21,858 สไปก์! สไปก์! สไปก์! 567 00:41:22,483 --> 00:41:23,776 เฮ้ 568 00:41:23,943 --> 00:41:26,654 ห่าง 25... ประมาณ 30 หลา 569 00:41:26,821 --> 00:41:29,073 หญ้าสูง ลมแรง 570 00:41:30,491 --> 00:41:31,701 แล้วธนูลูกนั้นพุ่งไปไหน 571 00:41:33,452 --> 00:41:35,246 ตรงเข้าไปที่คอมัน! 572 00:41:39,792 --> 00:41:41,794 ไอ้อ้วนเน่าเฟะมันยืนขึ้นมา 573 00:41:41,961 --> 00:41:43,880 ร้องกรี๊ดยังกับเด็กผู้หญิง 574 00:41:45,590 --> 00:41:48,384 แล้วทรุดฮวบไปเหมือนกระสอบถุงขี้ 575 00:41:51,179 --> 00:41:53,890 จากนั้นไอ้พวกเชี่ยติดเชื้ออีกแปดตัว 576 00:41:54,098 --> 00:41:55,475 พ่อ หยาบคาย 577 00:41:55,641 --> 00:41:57,310 วิ่งดาหน้าเข้ามา! 578 00:41:59,937 --> 00:42:02,315 ฉันก็คิด "เชี่ย! ตายละ" 579 00:42:03,107 --> 00:42:06,486 เด็กน้อยยอดนักสู้คนนี้ ก็ยิงธนูออกไปใหญ่ 580 00:42:07,987 --> 00:42:12,283 เธอยืนหัวเราะอยู่ตรงนั้น 581 00:42:13,242 --> 00:42:15,036 - เปล่า ผมยิงไม่โดน - ไม่ใช่ๆ 582 00:42:15,203 --> 00:42:17,038 - เขาถ่อมตัว สไปก์ถ่อมตัว - ฉันรู้สึกถึงมีดในมือ 583 00:42:17,205 --> 00:42:18,831 เธอหยุดหัวเราะทันใด 584 00:42:18,998 --> 00:42:20,416 สไปก์ผู้ฆ่ายักษ์! 585 00:42:22,627 --> 00:42:27,340 โอ้ เดไลลาห์ของฉัน 586 00:42:29,884 --> 00:42:34,555 ทําไม ทําไม ทําไม เดไลลาห์ 587 00:42:34,722 --> 00:42:36,265 เอาเลย เอาเลย เอา 588 00:42:37,225 --> 00:42:41,270 ก่อนที่พวกเขา 589 00:42:41,437 --> 00:42:44,357 จะมาพังประตู 590 00:42:44,524 --> 00:42:49,487 อภัยเถิดนะ เดไลลาห์ ฉันหมดสิ้นความอดทน 591 00:42:51,781 --> 00:42:53,491 อภัยเถิดนะ เดไลลาห์ 592 00:42:53,658 --> 00:42:57,578 ฉันหมดสิ้นความอดทน 593 00:42:57,745 --> 00:42:58,746 ผมขอไปก่อน 594 00:43:18,975 --> 00:43:20,184 ในนี้ 595 00:43:24,564 --> 00:43:25,565 ต่อสิ โรซี่ 596 00:43:27,692 --> 00:43:29,235 อะไร จะไปไหน 597 00:43:35,700 --> 00:43:36,701 โอ้ โรซี่ 598 00:43:38,327 --> 00:43:39,328 โอ้ 599 00:43:42,582 --> 00:43:44,876 โรซี่ เอาสิ 600 00:44:22,747 --> 00:44:23,831 สไปก์ 601 00:44:24,373 --> 00:44:26,751 นึกว่าแกจะกลับมาหลังเที่ยงคืนซะอีก 602 00:44:27,126 --> 00:44:28,544 ผมมาดูแม่น่ะ 603 00:44:28,753 --> 00:44:30,963 แม่เป็นไงครับ โอเคไหม 604 00:44:31,839 --> 00:44:33,466 เธอดีขึ้นเยอะเลย 605 00:44:34,759 --> 00:44:36,093 ลุกจากเตียงไปทําอะไรๆ 606 00:44:36,260 --> 00:44:37,678 เราออกไปเดินทุ่งหญ้า 607 00:44:37,845 --> 00:44:40,556 เธอมีชีวิตชีวานะ เวลาอาการไม่กําเริบ 608 00:44:41,849 --> 00:44:43,351 แล้วแกเป็นไงวันนี้ 609 00:44:45,520 --> 00:44:46,771 นั่นสําคัญกว่านะ 610 00:44:46,938 --> 00:44:48,815 พ่อแต่งเรื่องเล่าเกินจริง 611 00:44:48,981 --> 00:44:49,982 ยังไง 612 00:44:50,483 --> 00:44:51,484 เหมือนผมเป็นฮีโร่ 613 00:44:51,901 --> 00:44:53,778 แกเป็นฮีโร่ในสายตาเขา 614 00:44:55,071 --> 00:44:56,781 มันเหมือนพ่อโกหก 615 00:44:58,074 --> 00:45:00,201 แล้วเรื่องจริงเป็นยังไง 616 00:45:01,369 --> 00:45:02,870 ผมยิงตัวอ้วนได้หนึ่ง 617 00:45:03,788 --> 00:45:04,789 มันแทบไม่ขยับตัว 618 00:45:05,873 --> 00:45:08,042 แต่พอเราถูกตัววิ่งเร็วไล่ตาม... 619 00:45:08,960 --> 00:45:10,378 ผมยิงไม่โดนสักตัว 620 00:45:12,296 --> 00:45:14,298 เราหลบอยู่กระทั่งมืด 621 00:45:16,467 --> 00:45:17,635 ผมกลัวไปหมด 622 00:45:18,886 --> 00:45:19,887 เหมือนจะอ้วก 623 00:45:21,806 --> 00:45:23,516 ผมอยากมาอยู่บ้านกับแม่ 624 00:45:23,933 --> 00:45:25,643 พ่อแกก็คงรู้สึกเหมือนกัน 625 00:45:30,356 --> 00:45:33,359 บอกให้นะครับ ผมไม่เคยเห็นแผ่นดินใหญ่อย่างนั้น 626 00:45:33,860 --> 00:45:34,819 มันใหญ่มาก 627 00:45:34,944 --> 00:45:36,320 แกเห็นอะไรบ้าง 628 00:45:36,445 --> 00:45:38,072 เนินเขา 629 00:45:38,656 --> 00:45:39,657 ป่าไม้ 630 00:45:41,659 --> 00:45:42,660 แล้วก็ไฟ 631 00:45:44,745 --> 00:45:45,997 ไฟเหรอ 632 00:45:49,834 --> 00:45:51,627 ลุงว่าแกคงจะเห็นเคลสัน 633 00:45:52,086 --> 00:45:54,005 ไม่นึกว่าเขายังมีชีวิตอยู่ 634 00:45:56,924 --> 00:45:58,009 ตะวันตกเฉียงใต้ใช่ไหม 635 00:46:00,636 --> 00:46:02,972 เหลือเชื่อ น่าจะเป็นเคลสัน 636 00:46:07,351 --> 00:46:08,352 เชื่อรึเปล่าล่ะ 637 00:46:08,519 --> 00:46:10,688 เขาเคยเป็นแพทย์ของฉัน 638 00:46:11,898 --> 00:46:13,274 เมื่อ 30 ปีก่อน 639 00:46:13,691 --> 00:46:15,776 - แพทย์คืออะไร - หมอ 640 00:46:15,943 --> 00:46:17,737 - หมอเหรอ - ใช่ 641 00:46:17,904 --> 00:46:20,656 เขารักษาอยู่นอกอ่าววิทลีย์ 642 00:46:23,618 --> 00:46:25,661 พ่อบอกว่าเขาไม่รู้ว่าไฟคืออะไร 643 00:46:26,746 --> 00:46:28,789 บอกว่าหมอจริงๆ ตายหมดแล้ว 644 00:46:29,373 --> 00:46:31,375 ถึงไม่มีใครรู้ว่าแม่ป่วยเป็นอะไร 645 00:46:33,002 --> 00:46:35,046 รู้สึกเหมือนเขาโกหกทุกเรื่อง 646 00:46:35,213 --> 00:46:37,256 ไม่หรอก รู้อะไรไหม 647 00:46:40,301 --> 00:46:42,011 เขาอาจไม่อยากให้แกตกใจ 648 00:46:43,387 --> 00:46:44,555 หมอเคลสันเขา... 649 00:46:47,141 --> 00:46:48,184 แปลก 650 00:46:48,726 --> 00:46:49,769 แปลกยังไงครับ 651 00:46:53,064 --> 00:46:54,398 แล้วไฟนั่นพิเศษยังไง 652 00:46:54,565 --> 00:46:57,318 ถ้าพ่อแกไม่อยากพูด ลุงก็ไม่ควรพูด 653 00:47:00,905 --> 00:47:02,615 ทําไมไม่กลับไปที่งานฉลองล่ะ 654 00:47:04,909 --> 00:47:06,160 ลุงอยู่เฝ้าแม่แกได้ 655 00:47:06,327 --> 00:47:07,328 ไม่ 656 00:47:07,912 --> 00:47:08,913 ลุงไปเถอะ 657 00:47:10,456 --> 00:47:11,707 ผมดูแลแม่เอง 658 00:47:15,503 --> 00:47:16,504 โอเค 659 00:47:23,177 --> 00:47:24,178 เสร็จลุง 660 00:47:50,454 --> 00:47:51,706 ทุกคนโกหกนะแม่ 661 00:48:03,885 --> 00:48:05,761 สไปก์ ลูกไปร้านขายของได้ไหม 662 00:48:07,096 --> 00:48:08,598 แม่ต้องกินนูโรเฟน 663 00:48:11,893 --> 00:48:12,894 นูโรเฟนเหรอ 664 00:48:13,060 --> 00:48:14,812 หัวแม่ปวด มัน... 665 00:48:20,526 --> 00:48:22,236 ช่างมันเถอะ ไม่เป็นไร 666 00:48:23,237 --> 00:48:24,238 หวัดดี! 667 00:48:24,906 --> 00:48:26,365 เราอยู่ข้างบน ที่รัก 668 00:48:29,660 --> 00:48:31,787 ปาร์ตี้สนุกเป็นบ้า 669 00:48:32,205 --> 00:48:34,040 เมากันเละเทะ 670 00:48:34,207 --> 00:48:35,333 คุณดู... 671 00:48:35,500 --> 00:48:38,127 คุณดูเหมือนโดนลากฝ่าพุ่มไม้รกๆ 672 00:48:38,795 --> 00:48:40,046 ก็อาจจะโดนจริง 673 00:48:41,005 --> 00:48:43,090 ผมตื่นขึ้นมาในนาข้าว 674 00:48:43,257 --> 00:48:45,760 ลูกหายไปไหนมาล่ะ สไปกี้ 675 00:48:46,344 --> 00:48:49,514 มองหาจนทั่ว แขกคนสําคัญหายไปซะงั้น 676 00:48:50,556 --> 00:48:51,599 กลับมาบ้าน 677 00:48:51,766 --> 00:48:53,643 เฮ้ สไปก์ผู้ฆ่ายักษ์ 678 00:49:12,662 --> 00:49:14,205 ไปทําอาหารเช้านะ 679 00:49:27,218 --> 00:49:28,344 มีอะไรเหรอ สไปก์ 680 00:49:28,928 --> 00:49:31,556 ทําไมพ่อไม่บอกว่ามีหมอรักษาแม่ได้ 681 00:49:32,056 --> 00:49:33,057 หมอเหรอ 682 00:49:34,892 --> 00:49:36,936 เราไม่มีหมอ ที่นี่ไม่มีหมอเป็นชาติแล้ว 683 00:49:37,603 --> 00:49:39,230 หมอเคลสัน พ่อ 684 00:49:39,397 --> 00:49:41,149 ไฟ บนแผ่นดินใหญ่ 685 00:49:41,315 --> 00:49:42,608 ลูกไปคุยกับใครมา 686 00:49:44,360 --> 00:49:45,361 เขาเป็นหมอจริงล่ะสิ 687 00:49:46,070 --> 00:49:47,071 แซมบอกใช่ไหม 688 00:49:47,697 --> 00:49:48,698 ไอ้โง่นั่น 689 00:49:49,490 --> 00:49:50,908 เอาความคิดมาใส่หัวลูก 690 00:49:53,077 --> 00:49:55,079 เขาไม่ใช่หมอ สไปก์ 691 00:49:55,621 --> 00:49:58,082 เขาอาจเคยเป็น หลายปีก่อน 692 00:49:59,083 --> 00:50:01,294 แต่เขาเป็นบ้ามานานแล้ว 693 00:50:02,462 --> 00:50:03,504 แปลว่าอะไร 694 00:50:04,714 --> 00:50:06,424 ตกลงเขาเป็นหมอรึเปล่า 695 00:50:09,010 --> 00:50:10,470 ก่อนลูกจะเกิด 696 00:50:11,387 --> 00:50:12,597 เราเคยทําหน้าที่หาของ 697 00:50:14,182 --> 00:50:16,142 แต่ของหายากขึ้น เราต้องไปไกลขึ้น 698 00:50:16,309 --> 00:50:18,769 แล้ววันหนึ่งพวกเราเจอกลุ่มของเคลสัน 699 00:50:20,188 --> 00:50:21,189 รู้ไหม 700 00:50:22,106 --> 00:50:24,025 ห่างออกมา 500 หลาได้ 701 00:50:24,901 --> 00:50:26,819 เราเริ่มได้กลิ่นความตาย 702 00:50:28,112 --> 00:50:29,864 เข้าใจนะ เราเคยชินกับกลิ่นนั้นดี 703 00:50:30,031 --> 00:50:31,657 สมัยนั้นความตายมีอยู่ทุกที่ 704 00:50:32,783 --> 00:50:33,826 แต่ว่านี่... 705 00:50:34,702 --> 00:50:36,120 กลิ่นมันคนละเรื่องเลย 706 00:50:37,872 --> 00:50:39,248 กลิ่นเหม็นของมัน... 707 00:50:41,125 --> 00:50:42,335 ท่วมสูงเป็นกําแพง 708 00:50:42,835 --> 00:50:44,003 มันแรงติดจมูก 709 00:50:46,380 --> 00:50:48,674 เราขยับไปที่หน้าผาเนินเขานั้น 710 00:50:49,801 --> 00:50:50,968 และมองลงไป 711 00:50:54,055 --> 00:50:56,933 เกิดมาพ่อไม่เคยเห็นอะไรอย่างนั้น 712 00:50:59,685 --> 00:51:00,686 ซากศพ 713 00:51:01,395 --> 00:51:02,563 เป็นร้อยๆ 714 00:51:06,651 --> 00:51:09,278 ถูกจัดเรียงเป็นแถว 715 00:51:10,947 --> 00:51:13,157 ผู้ชาย ผู้หญิง เด็ก 716 00:51:14,367 --> 00:51:16,285 และตรงกลางนั่น มีกองไฟ 717 00:51:18,329 --> 00:51:19,831 เคลสันยืนอยู่ข้างกองไฟ 718 00:51:21,666 --> 00:51:26,254 ด้วยเหตุผลที่ไม่อาจรู้ เขาลากศพทั้งหมดไปที่นั่น 719 00:51:27,505 --> 00:51:31,175 และอึดใจต่อมา เขาหันมองมาที่เรา 720 00:51:31,342 --> 00:51:32,718 เขาโบกมือ 721 00:51:32,885 --> 00:51:35,555 สบายๆ เหมือนกับ "เฮ้ อยากลงมาไหมพวก" 722 00:51:38,933 --> 00:51:40,852 ใช่ เราหันหลังวิ่งอย่างไว 723 00:51:41,727 --> 00:51:43,396 และ 15 ปีจากนั้น 724 00:51:44,355 --> 00:51:45,982 ไม่มีใครกลับไปที่นั่นอีกเลย 725 00:51:48,442 --> 00:51:49,569 อย่างที่บอก 726 00:51:51,070 --> 00:51:52,071 เขาบ้า 727 00:51:55,867 --> 00:51:57,285 เชี่ย 728 00:52:01,205 --> 00:52:02,540 พ่ออยากให้แม่ตายไหม 729 00:52:04,292 --> 00:52:05,626 ต้องไม่อยากสิ 730 00:52:07,712 --> 00:52:10,089 สไปก์ ลูกถามอะไรแบบนั้น 731 00:52:10,882 --> 00:52:12,258 แม่ป่วยเป็นอะไรแน่ 732 00:52:17,722 --> 00:52:18,723 พ่อไม่รู้ 733 00:52:20,099 --> 00:52:21,225 กําลังจะตายรึเปล่า 734 00:52:24,729 --> 00:52:25,730 พ่อไม่รู้ 735 00:52:27,565 --> 00:52:28,983 ผมว่าแม่กําลังจะตาย 736 00:52:30,151 --> 00:52:31,319 พ่อก็คิดเหมือนผม 737 00:52:33,446 --> 00:52:34,447 ถ้าแม่ตาย 738 00:52:34,906 --> 00:52:36,532 พ่อจะอยู่กับโรซี่ไหม 739 00:52:38,284 --> 00:52:39,494 พูดระวังปาก 740 00:52:39,660 --> 00:52:40,745 เดฟผัวเธอจะว่ายังไง 741 00:52:40,912 --> 00:52:43,039 พ่อบอกว่าให้ระวังปาก! 742 00:52:46,083 --> 00:52:47,084 ลูก 743 00:52:47,502 --> 00:52:48,753 เจมี่! 744 00:52:50,254 --> 00:52:51,255 สไปก์! 745 00:52:57,094 --> 00:52:59,472 แม่ปวดหัวจังเลยสไปก์ ปวดมาก 746 00:52:59,931 --> 00:53:01,349 ผมรู้ แม่ ผมเสียใจ 747 00:53:06,479 --> 00:53:08,606 ดื่มน้ําไหมที่รัก ผมไปเอาให้ 748 00:53:10,358 --> 00:53:12,276 ไปให้พ้นพวกเรา! 749 00:53:13,194 --> 00:53:14,195 พวกเราเหรอ 750 00:53:19,492 --> 00:53:20,618 ได้ยินแล้วนี่ 751 00:53:40,346 --> 00:53:41,514 ไปซะเถอะ พ่อ 752 00:54:25,933 --> 00:54:26,934 ไฟไหม้! 753 00:54:28,769 --> 00:54:29,770 ไฟไหม้... หนี! 754 00:54:29,937 --> 00:54:32,064 - นั่นควัน ดูสิ - แอนท์ มาร์ค 755 00:54:32,231 --> 00:54:33,691 - ไฟไหม้! - ไป ไป ไป ไปเลย! 756 00:54:33,858 --> 00:54:35,151 มีไฟไหม้ที่โรงนา! 757 00:54:35,693 --> 00:54:37,862 - คุณต้องไปช่วย - ประตูไม่มีคนเฝ้าไม่ได้ 758 00:54:39,655 --> 00:54:40,656 คุณต้องไป 759 00:54:40,865 --> 00:54:42,492 พวกเขาส่งผมมาตาม 760 00:54:42,700 --> 00:54:45,077 ผมจะคอยดูไว้ให้ คุณต้องไปดับไฟ 761 00:54:45,453 --> 00:54:47,038 พวกเขาต้องการแรงงานผู้ชายทุกคน 762 00:54:47,371 --> 00:54:48,915 - ไป - ให้ตายเถอะ 763 00:54:49,081 --> 00:54:50,500 - เร็วๆ - บ้าเอ๊ย 764 00:54:50,666 --> 00:54:52,668 - ไป - มองออกไปไกลๆ ที่ขอบฟ้า 765 00:54:52,877 --> 00:54:54,462 แล้วก็เฝ้าไซเรนด้วย! 766 00:54:55,296 --> 00:54:56,672 ไปเอาน้ํามาอีก! 767 00:54:56,881 --> 00:54:58,424 เอาน้ํามาอีก! 768 00:55:01,803 --> 00:55:03,012 ไฟไหม้! 769 00:55:04,931 --> 00:55:07,140 เอาน้ํามาอีก! ไป! 770 00:55:07,141 --> 00:55:08,142 ไฟไหม้! 771 00:55:13,022 --> 00:55:15,107 มาเร็ว แม่ ต้องไปแล้ว 772 00:55:15,691 --> 00:55:18,402 - ไปเอาน้ํา! น้ํา! - ตักน้ําทะเลมาอีก! 773 00:55:18,694 --> 00:55:19,737 เราจะไปไหนกัน 774 00:55:20,238 --> 00:55:21,405 ชายหาด 775 00:55:21,572 --> 00:55:22,949 แล้วก็ทุ่งหญ้า 776 00:55:23,407 --> 00:55:24,534 - เราจะไปชายหาดเหรอ - ใช่ 777 00:55:57,024 --> 00:55:58,484 นี่มันแผ่นดินใหญ่ 778 00:56:00,444 --> 00:56:01,445 ใช่ครับ 779 00:56:01,946 --> 00:56:02,947 ไม่ได้นะ... 780 00:56:04,157 --> 00:56:05,658 เราอยู่แผ่นดินใหญ่ไม่ได้ 781 00:56:06,659 --> 00:56:08,035 อันตรายเกินไป 782 00:56:08,202 --> 00:56:09,620 - ไม่เป็นไร แม่ - ไม่ 783 00:56:09,787 --> 00:56:11,873 - ผมรู้วิธีเอาตัวรอด - ไม่ๆ นี่ไม่ถูกต้อง 784 00:56:12,039 --> 00:56:13,374 ไม่ถูกต้อง แล้ว... 785 00:56:14,500 --> 00:56:15,710 เจมี่ 786 00:56:16,544 --> 00:56:17,545 อยู่ไหน... 787 00:56:19,505 --> 00:56:20,631 พ่ออยู่ไหน 788 00:56:20,923 --> 00:56:22,383 - ไม่อยู่ที่นี่ - งั้นเรา... 789 00:56:23,301 --> 00:56:26,053 งั้นเราต้องกลับเดี๋ยวนี้ กลับบ้าน เราต้องวิ่ง ไม่งั้น... 790 00:56:26,220 --> 00:56:27,221 แม่... 791 00:56:28,097 --> 00:56:30,475 เรากลับไม่ได้ น้ําขึ้นแล้ว 792 00:56:30,641 --> 00:56:32,977 โอ้ พระเจ้า 793 00:56:34,896 --> 00:56:35,897 เราจะไปหาหมอ 794 00:56:36,189 --> 00:56:37,190 หา หมอเหรอ 795 00:56:37,356 --> 00:56:39,484 - หมอจริงๆ จากสมัยก่อน - ไม่ 796 00:56:40,610 --> 00:56:42,111 ร่างกายแม่ไม่ปกติ 797 00:56:45,323 --> 00:56:46,824 หมอจะช่วยให้แม่ดีขึ้น 798 00:56:50,620 --> 00:56:51,621 โอเคนะ 799 00:56:53,164 --> 00:56:54,165 โอเค 800 00:57:17,855 --> 00:57:20,608 {\an8}"ดูเถิด จิมมี่ พระองค์กําลังเสด็จมากับก้อนเมฆ" 801 00:57:45,800 --> 00:57:46,801 เอาละ แม่ 802 00:57:47,718 --> 00:57:49,262 เราจะพักที่นี่คืนนี้ 803 00:57:51,639 --> 00:57:52,807 ไปนอนที่นั่น 804 00:58:12,285 --> 00:58:13,411 พ่อเค้าขี้เล่นไหม 805 00:58:19,041 --> 00:58:20,293 - พ่อเหรอ - ใช่ 806 00:58:20,835 --> 00:58:22,628 ขี้เล่นกับลูก ทะเล้น 807 00:58:26,132 --> 00:58:27,592 คุณตาของลูกเป็นคนขี้เล่น 808 00:58:29,135 --> 00:58:30,470 ลูกจะไม่เชื่อเลยว่าขนาดไหน 809 00:58:33,181 --> 00:58:35,766 ทุกคนคิดว่าเขาซีเรียสจริงจัง 810 00:58:36,350 --> 00:58:38,102 แต่อยู่กับแม่ เขาบ๊องๆ 811 00:58:41,105 --> 00:58:42,106 พ่อคุยเล่นกับลูกไหม... 812 00:58:43,733 --> 00:58:45,234 เวลาอยู่กันแค่สองคน 813 00:58:47,403 --> 00:58:48,404 ไม่ 814 00:58:51,491 --> 00:58:53,284 เขาแค่อยากเลี้ยงให้ลูกแข็งแกร่ง 815 00:58:54,535 --> 00:58:55,536 เหมือนเขา 816 00:59:00,249 --> 00:59:01,751 รู้ไหม แม่มองหน้าของลูก 817 00:59:03,753 --> 00:59:05,379 แม่เห็นแววตาของคุณตา 818 00:59:06,339 --> 00:59:07,340 มันสวยงาม 819 00:59:12,678 --> 00:59:13,679 เหมือนกันมาก 820 00:59:26,859 --> 00:59:28,027 แม่นอนพักผ่อนนะ 821 00:59:30,071 --> 00:59:32,281 ผมยังตื่นไหว คอยเฝ้าระวัง 822 00:59:32,824 --> 00:59:33,825 ได้ค่ะ พ่อ 823 01:02:03,724 --> 01:02:04,725 อะไร 824 01:02:07,937 --> 01:02:09,063 เกิดอะไรขึ้น 825 01:02:10,565 --> 01:02:11,566 ไม่รู้สิ 826 01:02:13,901 --> 01:02:14,902 นี่ 827 01:02:17,864 --> 01:02:19,031 เราไปเถอะ 828 01:04:01,676 --> 01:04:03,177 "คําเตือน" 829 01:04:18,109 --> 01:04:19,569 ไอ้พวกหน้าอุบาทว์ 830 01:04:21,779 --> 01:04:22,989 โอเค พวกเราถอย 831 01:06:27,613 --> 01:06:28,614 ดูสิ 832 01:06:30,491 --> 01:06:31,492 เทวดา 833 01:06:33,202 --> 01:06:35,746 จําครั้งแรกที่พ่อชี้เทวดาให้หนูดูได้ไหม พ่อ 834 01:06:39,000 --> 01:06:40,293 เราขับรถมาแถวนี้ 835 01:06:41,461 --> 01:06:42,462 ลงจากรถ 836 01:06:44,589 --> 01:06:47,758 เดินกระทั่งเราเห็นมันสูงขึ้นเหนือยอดไม้ 837 01:06:49,510 --> 01:06:51,304 พ่อบอกว่ามันจะคงอยู่ตลอดไป 838 01:06:52,472 --> 01:06:55,183 เหมือนกับพีระมิด หรือสโตนเฮนจ์ 839 01:06:55,349 --> 01:06:56,934 แล้วเวลามองดูมัน เรา... 840 01:06:57,101 --> 01:06:59,520 เราจะมองเห็นอนาคต จําวันนั้นได้ไหม 841 01:06:59,687 --> 01:07:02,815 หนูอายุไม่น่าเกิน 7-8 ขวบ 842 01:07:04,484 --> 01:07:07,403 พ่อบอกเราเป็นนักเดินทางข้ามเวลาตัวจริง 843 01:07:09,530 --> 01:07:11,115 หลุดเข้ามาในอนาคต 844 01:07:13,117 --> 01:07:14,494 แล้วหนู... 845 01:07:16,037 --> 01:07:17,205 หนูก็กลัว 846 01:07:19,957 --> 01:07:23,669 เพราะหนูคิดว่าพ่อพูดจริง และเราไปจริงๆ น่ะ 847 01:07:27,048 --> 01:07:29,300 เราเดินทางไปอนาคตกี่ร้อยปีนะคราวนี้ 848 01:07:31,636 --> 01:07:33,179 พันปีหรือมากกว่านั้น 849 01:07:34,013 --> 01:07:35,014 แม่ 850 01:07:40,394 --> 01:07:41,395 สไปก์ 851 01:07:42,188 --> 01:07:43,481 เลือดกําเดาไหลอีกแล้ว 852 01:07:56,744 --> 01:07:57,745 อยู่นิ่งๆ 853 01:07:59,288 --> 01:08:00,289 อย่าขยับ 854 01:08:03,459 --> 01:08:04,544 นิ่งๆ 855 01:08:09,674 --> 01:08:10,550 อย่า อย่า อย่า! 856 01:08:10,716 --> 01:08:12,301 เดี๋ยว อย่ากะพริบตา! 857 01:08:13,302 --> 01:08:14,303 ไม่เป็นไรแล้ว 858 01:08:20,226 --> 01:08:22,061 แย่ละ! หนีเร็ว แม่! 859 01:08:26,773 --> 01:08:28,108 อย่าหยุดนะ แม่! 860 01:08:30,862 --> 01:08:32,113 อย่าหยุด! 861 01:08:32,613 --> 01:08:34,866 "นรก" "แฮปปี้ อีทเตอร์" 862 01:08:37,201 --> 01:08:38,285 {\an8}"แฮปปี้ อีทเตอร์" 863 01:08:38,286 --> 01:08:39,245 วิ่ง! วิ่ง! 864 01:08:42,290 --> 01:08:43,624 {\an8}อย่าหยุด แม่ เข้าไป! 865 01:08:43,791 --> 01:08:44,876 ไป แม่ เข้าไป! 866 01:08:53,800 --> 01:08:55,970 ไปข้างใน เข้าไปข้างใน! 867 01:08:57,847 --> 01:08:59,139 เข้าไปข้างใน! 868 01:09:00,766 --> 01:09:02,393 แม่งเอ๊ย! 869 01:09:07,565 --> 01:09:09,400 ไป! เข้าไป เข้าไป! 870 01:09:11,235 --> 01:09:12,570 สไปก์ แม่หายใจไม่ได้ 871 01:09:12,737 --> 01:09:13,988 สไปก์ ไอแก๊ส! 872 01:09:16,449 --> 01:09:17,950 - หายใจไม่ได้! - อย่า แม่! 873 01:09:18,117 --> 01:09:19,035 - อย่า แม่! - อย่า... 874 01:09:29,003 --> 01:09:30,129 ปล่อยเธอนะ 875 01:09:32,340 --> 01:09:33,340 สไปก์... 876 01:09:35,009 --> 01:09:36,010 สไปกี้! 877 01:09:37,678 --> 01:09:38,763 ปล่อยแม่นะ! 878 01:09:48,688 --> 01:09:49,773 หมอบลง! เร็ว! 879 01:09:49,941 --> 01:09:50,983 หลบไป! 880 01:10:39,615 --> 01:10:40,533 เกิดอะไรขึ้น 881 01:10:42,952 --> 01:10:43,953 เบนซิน 882 01:10:44,328 --> 01:10:45,246 ระเหยเป็นไอ 883 01:10:46,205 --> 01:10:47,415 สะสมมาหลายปี 884 01:10:52,462 --> 01:10:53,463 ผมชื่อสไปก์ 885 01:10:55,673 --> 01:10:56,924 นี่แม่ผม 886 01:10:59,051 --> 01:11:00,052 ฉันชื่ออีริค 887 01:11:01,012 --> 01:11:02,972 {\an8}"แทงโก้" 888 01:11:15,651 --> 01:11:16,652 เธอเป็นอะไรล่ะ 889 01:11:17,945 --> 01:11:18,946 ผมไม่รู้ 890 01:11:20,698 --> 01:11:21,741 ผมกําลังพาแม่ไปหาหมอ 891 01:11:24,368 --> 01:11:25,369 เออ 892 01:11:25,620 --> 01:11:26,621 แล้วทําไงทีนี้ 893 01:11:27,872 --> 01:11:29,665 - หมายความว่าไง - แกเป็นคนที่นี่ใช่ไหม 894 01:11:29,874 --> 01:11:31,876 บนเกาะเฮงซวยเนี่ย แกเป็นคนพื้นเมือง 895 01:11:32,376 --> 01:11:34,796 - คนพื้นเมือง - แล้วจะทํายังไงต่อวะ 896 01:11:34,962 --> 01:11:36,130 ไอ้พวกเชื้อโรคจะมาอีกไหม 897 01:11:36,506 --> 01:11:37,673 ผมไม่รู้ คงมามั้ง 898 01:11:38,216 --> 01:11:40,468 - มันได้ยินเสียง - ต้องมาแน่ 899 01:11:41,385 --> 01:11:42,386 ไอ้พวกบ้าคลั่งจะมา 900 01:11:42,512 --> 01:11:44,555 กัดหัวเราขาด แกเข้าใจไหม 901 01:11:45,765 --> 01:11:47,433 - คุณไม่ใช่คนที่นี่ - บอกแม่แกหุบปาก 902 01:11:47,975 --> 01:11:48,976 คุณมาจากไหน 903 01:11:49,143 --> 01:11:50,520 สวีเดน ให้แม่แกหุบปาก! 904 01:11:50,686 --> 01:11:51,687 แม่บังคับไม่ได้ 905 01:11:51,896 --> 01:11:52,730 ไม่ได้เหรอ 906 01:11:52,897 --> 01:11:56,150 แกช่วยฉันไม่ได้ แล้วฉันช่วยแกทําไมวะ 907 01:11:56,317 --> 01:11:58,277 เก็บกระสุนไว้ซะยังดีกว่า! 908 01:12:03,699 --> 01:12:04,700 ฉันต้องไปจากที่นี่ 909 01:12:04,909 --> 01:12:06,828 - จะไปแล้ว - เชิญเลย 910 01:12:07,703 --> 01:12:08,955 ผมไม่ทิ้งแม่ผม 911 01:12:09,288 --> 01:12:10,706 ขอบคุณค่ะ พ่อ 912 01:12:11,624 --> 01:12:13,793 ให้ตายเถอะ จะโรคจิตกันไปถึงไหน 913 01:12:18,256 --> 01:12:19,465 แม่ง 914 01:12:20,925 --> 01:12:24,095 เพื่อนซี้ฉันที่โรงเรียนเป็นคนขับรถส่งของ 915 01:12:25,138 --> 01:12:27,473 อ้อ แกไม่รู้ว่าคนขับรถส่งของคืออะไร 916 01:12:28,516 --> 01:12:29,684 เขาขนส่งพัสดุ 917 01:12:29,851 --> 01:12:31,352 ที่คนสั่งของออนไลน์ 918 01:12:32,645 --> 01:12:33,938 แกก็ไม่รู้จักออนไลน์อีก 919 01:12:34,313 --> 01:12:35,481 ช่างมันเหอะ 920 01:12:35,648 --> 01:12:37,358 เขาเป็นคนขับรถ 921 01:12:37,525 --> 01:12:38,943 ฉันบอกเขาว่า... 922 01:12:39,110 --> 01:12:41,154 แกทําชีวิตตัวเองเสียเปล่า เฟลิกซ์ 923 01:12:41,529 --> 01:12:44,323 คนเรามีชีวิตเดียว แล้วแกเทมันทิ้งซะงั้น 924 01:12:46,033 --> 01:12:46,951 มันก็ตอบ... 925 01:12:47,118 --> 01:12:49,245 เออ แกเก่ง แล้วแกจะทําอะไรวะ ไอ้บ้า 926 01:12:50,955 --> 01:12:52,123 ฉันก็เลยมาเป็นทหารเรือ 927 01:12:53,124 --> 01:12:54,292 พิสูจน์ความเจ๋ง 928 01:12:54,876 --> 01:12:56,461 ทีนี้ใครกันแน่ที่เทชีวิตตัวเองทิ้ง 929 01:12:58,463 --> 01:12:59,672 ผมไม่เข้าใจคุณจะบอกอะไร 930 01:12:59,839 --> 01:13:01,966 ฉันจะบอกว่าฉันน่าจะไปขับรถส่งของ 931 01:13:02,091 --> 01:13:05,261 ไม่งั้นป่านนี้ฉันคงรถติดอยู่ที่ไหนสักแห่ง 932 01:13:05,470 --> 01:13:08,264 ไม่ก็ขับรถซิ่งอยู่บนถนนแคบๆ 933 01:13:08,473 --> 01:13:09,474 ทําไมคุณมาอยู่นี่ 934 01:13:10,057 --> 01:13:11,476 เรือแม่งจม 935 01:13:13,269 --> 01:13:15,813 ลาดตระเวนฝั่ง ตอ. สก็อตแลนด์ ชนอะไรซักอย่าง 936 01:13:17,231 --> 01:13:18,316 สก็อต ออน เดอะ ร็อก 937 01:13:20,318 --> 01:13:21,319 เออ ช่างเหอะ 938 01:13:22,862 --> 01:13:24,197 มีคนคว้าแพชูชีพได้ 939 01:13:24,739 --> 01:13:27,283 ไม่อยากเข้าฝั่งหรอก แต่ลมพัดเข้ามา 940 01:13:28,201 --> 01:13:30,745 ขึ้นฝั่งแปดคน เหลือฉันคนเดียว 941 01:13:31,787 --> 01:13:32,872 จะมีคนมาช่วยคุณไหม 942 01:13:35,583 --> 01:13:37,543 แกรู้ว่าทั้งเกาะเป็นเขตกักโรค 943 01:13:37,710 --> 01:13:39,253 แกว่าเรือลาดตระเวนมีไว้ทําไม 944 01:13:40,004 --> 01:13:41,631 เรื่องกักโรคผมรู้ 945 01:13:42,340 --> 01:13:43,883 แต่นึกว่ากักแค่พวกเรา 946 01:13:44,050 --> 01:13:47,011 ใครซวยเหยียบเกาะนี้โดนกักโรคทุกคน 947 01:13:48,221 --> 01:13:49,680 ถึงเกาะนี้แล้วอย่าหวังไปไหน 948 01:13:53,768 --> 01:13:55,019 ไปอยู่เมืองผมสิ 949 01:13:55,728 --> 01:13:57,355 หลังจากผมพาแม่หาหมอแล้ว 950 01:13:58,022 --> 01:13:59,565 เออ แล้วหมออยู่ที่ไหนล่ะ 951 01:14:01,400 --> 01:14:02,610 นั่น 952 01:14:04,153 --> 01:14:05,154 ไม่ไกล 953 01:14:05,822 --> 01:14:06,906 ไม่ไกลเหรอ 954 01:14:07,073 --> 01:14:09,408 เฮ้ย เอาแม่แกไปแบกมั่งซิ 955 01:14:10,868 --> 01:14:11,869 ฉันจะพักหน่อย 956 01:14:19,418 --> 01:14:20,753 ฉันไม่ได้กินอะไรมาวันกว่า 957 01:14:24,799 --> 01:14:25,800 เอาไปอีกสิ 958 01:14:29,053 --> 01:14:31,264 ท่าจะชอบแอปเปิ้ลมาก 959 01:14:36,894 --> 01:14:37,895 เยี่ยม 960 01:14:38,855 --> 01:14:39,856 หนึ่งเปอร์เซ็นต์ 961 01:14:41,399 --> 01:14:42,483 ไม่มีสัญญาณ 962 01:14:46,362 --> 01:14:47,363 นั่นอะไร 963 01:14:49,448 --> 01:14:50,700 เดี๋ยวก็เป็นแค่ก้อนหินละ 964 01:14:50,867 --> 01:14:53,578 แต่ตอนนี้มันก็เป็น... 965 01:14:53,744 --> 01:14:55,079 คล้ายๆ วิทยุ 966 01:14:55,413 --> 01:14:56,414 แต่มีรูปภาพ 967 01:14:57,582 --> 01:14:58,583 แกมีวิทยุไหม 968 01:15:00,585 --> 01:15:01,419 รูปล่ะมีไหม 969 01:15:02,628 --> 01:15:04,005 บางคนก็มีรูปเก่า 970 01:15:06,424 --> 01:15:08,009 นี่ ลองดูรูปนี้สิ 971 01:15:09,302 --> 01:15:10,303 รูปใหม่นะ 972 01:15:12,472 --> 01:15:13,473 คู่หมั้นฉันเอง 973 01:15:13,639 --> 01:15:14,640 เคยเป็น... 974 01:15:15,349 --> 01:15:16,350 คิดว่านะ 975 01:15:17,435 --> 01:15:18,603 หน้าเธอเป็นอะไรเหรอ 976 01:15:19,645 --> 01:15:20,688 หมายถึงอะไร 977 01:15:21,397 --> 01:15:22,607 ดูประหลาด 978 01:15:23,107 --> 01:15:24,108 แกสิประหลาด 979 01:15:24,525 --> 01:15:26,027 เธอสวยจะตาย แกบ้ารึเปล่า 980 01:15:26,611 --> 01:15:27,820 ผมรู้แล้ว 981 01:15:27,987 --> 01:15:29,864 ในเมืองผมก็มีคนเป็นแบบนี้ 982 01:15:30,031 --> 01:15:30,865 เป็นเหรอ 983 01:15:31,199 --> 01:15:32,992 เธอแพ้สัตว์น้ํามีเปลือก 984 01:15:33,659 --> 01:15:35,453 ถ้ากินหอยนะ 985 01:15:35,620 --> 01:15:37,914 - ปากเธอจะเป่งออกมาบวมฉึ่ง - เอาคืนมา 986 01:15:41,125 --> 01:15:42,210 ดับไปแล้ว 987 01:15:47,131 --> 01:15:48,549 อย่าอึ้บกับไอ้เฟลิกซ์ล่ะ 988 01:15:51,260 --> 01:15:52,220 พ่อ 989 01:15:52,386 --> 01:15:53,805 หนาวจัง 990 01:16:01,270 --> 01:16:02,647 ทําไมเธอเรียกแกว่าพ่อ 991 01:16:03,856 --> 01:16:05,149 นั่นแหละประหลาด 992 01:16:05,817 --> 01:16:09,278 หมายถึงแถวนี้คงมี พวกได้กันในเครือญาติอยู่เยอะ 993 01:16:10,154 --> 01:16:12,865 แต่นี่มันดูเป็นไปไม่ได้เลย 994 01:16:14,242 --> 01:16:15,368 แม่แค่สับสน 995 01:16:15,910 --> 01:16:17,453 ไม่ได้เป็นแบบนี้ตลอด 996 01:16:17,662 --> 01:16:19,789 ส่วนใหญ่ก็เป็นเหมือนเดิมที่เธอเคยเป็น 997 01:16:19,956 --> 01:16:21,290 ใครเป็นเหมือนเดิมที่เคยเป็น 998 01:16:24,252 --> 01:16:25,253 แม่ไง 999 01:16:34,178 --> 01:16:35,263 นายเป็นใคร 1000 01:16:36,472 --> 01:16:37,473 ผมอีริค 1001 01:16:39,183 --> 01:16:40,601 และนี่พ่อของคุณ สไปก์ 1002 01:16:42,186 --> 01:16:43,312 อะไรนะ 1003 01:16:43,479 --> 01:16:45,064 เขาหยอกเล่นน่ะ 1004 01:16:45,231 --> 01:16:46,065 เขากวนตีน 1005 01:16:46,607 --> 01:16:47,441 แม่! 1006 01:16:48,067 --> 01:16:49,068 ขอโทษนะ 1007 01:16:49,235 --> 01:16:50,444 เขาช่วยชีวิตเรา 1008 01:16:50,611 --> 01:16:52,238 ฉันดูออกว่าใครกวนตีน 1009 01:16:56,450 --> 01:16:58,411 บอกอีกทีซิ เราจะไปไหน 1010 01:16:58,578 --> 01:16:59,579 ไปหาหมอ 1011 01:17:01,038 --> 01:17:02,790 ใช่ โอเค 1012 01:17:07,003 --> 01:17:08,087 เอาละ ไปกันเลย 1013 01:17:08,713 --> 01:17:09,714 แม่ 1014 01:17:14,343 --> 01:17:15,344 เธอเดินได้เหรอ 1015 01:17:21,350 --> 01:17:22,852 ทําไมมันตัวใหญ่งั้นล่ะ 1016 01:17:23,895 --> 01:17:24,896 เบอร์เซิร์ก 1017 01:17:27,940 --> 01:17:30,359 แซมบอกว่าบางตัว... 1018 01:17:30,485 --> 01:17:32,278 เชื้อโรคมีผลเหมือนกับสเตียรอยด์ 1019 01:17:32,445 --> 01:17:33,362 เหรอ 1020 01:17:33,529 --> 01:17:37,116 ผมไม่รู้สเตียรอยด์คืออะไร เดาว่ามันเปลี่ยนพวกเขาเป็นอัลฟ่า 1021 01:17:38,659 --> 01:17:41,954 อัลฟ่า แกพูดยังกะโบรกเกอร์หุ้น 1022 01:17:42,121 --> 01:17:44,290 หรือคนในวอลล์สตรีท 1023 01:17:44,457 --> 01:17:45,458 หา 1024 01:17:46,167 --> 01:17:48,544 แกรู้ไหม เบอร์เซิร์ก คืออะไร เบอร์เซิร์ก ดีกว่านะ 1025 01:17:48,711 --> 01:17:49,754 มันเหมือน... 1026 01:17:50,880 --> 01:17:54,133 นักสู้ไวกิ้งบ้าคลั่ง เก็ตไหม 1027 01:17:57,386 --> 01:18:01,015 จริงๆ ฉันเป็นไวกิ้งอยู่แล้ว ถ้าติดเชื้ออาจกลายร่างเป็นจอมคลั่ง 1028 01:18:04,227 --> 01:18:05,478 นั่นมันอะไรวะ 1029 01:18:06,395 --> 01:18:07,396 ไม่รู้เหมือนกัน 1030 01:18:09,899 --> 01:18:11,692 อย่า อย่า เฮ้ๆ แกจะไปไหน 1031 01:18:12,401 --> 01:18:13,402 ผมไม่ทิ้งแม่ 1032 01:18:14,320 --> 01:18:15,154 เฮ้! 1033 01:19:01,742 --> 01:19:02,577 แม่! 1034 01:19:29,353 --> 01:19:30,354 แม่! 1035 01:19:31,981 --> 01:19:33,274 - สไปก์ เดี๋ยว - บ้าเอ๊ย 1036 01:19:33,816 --> 01:19:34,984 แม่ทําอะไรน่ะ 1037 01:19:36,068 --> 01:19:37,153 - หยุด - อย่าแตะต้องเธอ 1038 01:20:06,516 --> 01:20:08,434 บรรลัยแล้ว! ตายห่า! 1039 01:20:12,313 --> 01:20:14,732 เธอจะทําอะไรน่ะ อย่าจับมัน 1040 01:20:23,449 --> 01:20:24,659 ตัดมัน สไปก์ 1041 01:20:25,618 --> 01:20:26,536 สไปก์ ตัดมัน 1042 01:20:29,705 --> 01:20:31,541 ได้ ตรงไหน 1043 01:20:31,916 --> 01:20:32,917 ตรงนี้ 1044 01:20:33,626 --> 01:20:34,627 มันไม่จริงใช่ไหมวะ 1045 01:20:35,878 --> 01:20:37,964 - น้ํา - ครับ นี่ 1046 01:20:40,424 --> 01:20:41,843 มันอะไรกันวะ 1047 01:20:42,343 --> 01:20:43,344 ล้างมือด้วย 1048 01:20:43,928 --> 01:20:44,929 อะไรวะเนี่ย! 1049 01:20:45,680 --> 01:20:46,806 อะไรวะ! 1050 01:20:47,974 --> 01:20:49,684 พวกแกบ้าไปแล้ว 1051 01:20:51,644 --> 01:20:53,479 นี่ ดีมาก สไปก์ 1052 01:21:09,912 --> 01:21:10,830 เอาละ 1053 01:21:11,998 --> 01:21:12,999 วางมันลง 1054 01:21:13,833 --> 01:21:15,460 วางมันลงไป! 1055 01:21:15,960 --> 01:21:18,087 - นี่เด็กทารก - มันเป็นทารกซอมบี้ 1056 01:21:18,212 --> 01:21:19,172 วางมันลงไป 1057 01:21:20,882 --> 01:21:23,468 ปล่อยพวกมันขยายพันธุ์ไม่ได้ เราต้องฆ่ามัน! 1058 01:21:23,634 --> 01:21:24,594 นี่ทารกผู้หญิง 1059 01:21:25,636 --> 01:21:28,222 วางมันลงบนพื้น! 1060 01:21:28,389 --> 01:21:30,641 - เด็กดูเหมือนไม่ติดเชื้อ - ไม่ได้ติดเชื้อ 1061 01:21:30,808 --> 01:21:31,851 ถ้าไม่วางลงพื้นเดี๋ยวนี้ 1062 01:21:32,018 --> 01:21:33,269 - ดูตาเด็กสิ - ฉันจะฆ่าทั้งคู่ 1063 01:21:33,436 --> 01:21:35,146 - เด็กไม่ติดเชื้อ - ฆ่าแกทุกคน! 1064 01:21:35,313 --> 01:21:36,481 ฉันให้ห้าวิ 1065 01:21:37,482 --> 01:21:39,025 - ห้า! - ลุกขึ้นแม่ ลุก! 1066 01:21:39,192 --> 01:21:40,193 สี่! 1067 01:21:41,110 --> 01:21:42,111 สาม! 1068 01:21:47,992 --> 01:21:49,285 ไม่! 1069 01:21:50,870 --> 01:21:51,871 อย่า! 1070 01:22:00,338 --> 01:22:01,255 อัลฟ่า 1071 01:22:02,715 --> 01:22:03,716 หนี แม่! 1072 01:22:04,133 --> 01:22:06,010 - ไป - ได้ รู้แล้ว 1073 01:22:06,719 --> 01:22:07,637 เชี่ย 1074 01:22:13,976 --> 01:22:15,061 วิ่ง แม่! 1075 01:22:48,386 --> 01:22:50,847 แม่! ออกไปจากรถไฟ! 1076 01:22:58,688 --> 01:23:00,731 แม่! วิ่งไปตรงควัน! 1077 01:23:04,777 --> 01:23:06,070 วิ่งไปเลย! 1078 01:23:20,835 --> 01:23:21,836 แม่ง 1079 01:23:34,515 --> 01:23:36,559 มอร์ฟีน ไซลาซีน 1080 01:23:37,143 --> 01:23:38,728 ออกฤทธิ์เร็วทันใจ 1081 01:23:42,231 --> 01:23:45,568 ขอโทษที่ดูน่ากลัว ฉันทาตัวด้วยไอโอดีนฆ่าเชื้อ 1082 01:23:45,735 --> 01:23:48,362 ป้องกันการติดเชื้ออย่างดี 1083 01:23:49,447 --> 01:23:51,574 ไวรัสไม่ชอบไอโอดีนเลยล่ะ 1084 01:24:01,292 --> 01:24:04,045 ฉันจะเอานี่ไปนะ แซมซั่น 1085 01:24:04,253 --> 01:24:05,254 ปล่อยสิ 1086 01:24:09,133 --> 01:24:12,887 ฉันเรียกคนนี้ว่าแซมซั่น เขาอยู่แถบนี้สามปีแล้ว 1087 01:24:14,055 --> 01:24:17,183 ปกติฉันไม่อยู่ใกล้เขาหรอก 1088 01:24:17,350 --> 01:24:18,392 ท่านครับ 1089 01:24:18,559 --> 01:24:19,560 ท่านเหรอ 1090 01:24:22,021 --> 01:24:23,481 มีมารยาทดี 1091 01:24:24,315 --> 01:24:25,650 คุณหมอเคลสันใช่ไหม 1092 01:24:27,068 --> 01:24:28,069 ใช่แล้ว 1093 01:24:30,112 --> 01:24:32,990 ผมสไปก์ และนี่แม่ผม ไอล่า 1094 01:24:33,157 --> 01:24:34,784 สไปก์ ไอล่า 1095 01:24:34,951 --> 01:24:36,953 และนี่เด็กทารก 1096 01:24:39,121 --> 01:24:40,331 เรามาขอให้คุณช่วย 1097 01:24:42,375 --> 01:24:43,543 งั้นก็รีบเลย 1098 01:24:43,709 --> 01:24:45,461 เราต้องไปก่อนเขาตื่น 1099 01:24:55,054 --> 01:24:56,055 นั่นอะไรฮะ 1100 01:24:59,642 --> 01:25:00,726 ฉันใช้... 1101 01:25:01,811 --> 01:25:06,816 ฉันใช้เวลาเกือบ 13 ปี รอให้คนถามคํานี้ 1102 01:25:11,195 --> 01:25:14,407 หลายครั้งฉันคิดว่าคงตายอยู่ที่นี่คนเดียว 1103 01:25:14,574 --> 01:25:18,327 แก่ตาย อดตาย หรือโดนฆ่าตาย 1104 01:25:18,494 --> 01:25:21,164 ไม่มีโอกาสตอบคําถามนี้ 1105 01:25:22,665 --> 01:25:25,334 เคยได้ยินคํานี้ไหม "เมเมนโต มอรี" 1106 01:25:27,545 --> 01:25:28,421 ไม่ 1107 01:25:28,588 --> 01:25:31,466 ละติน ที่ตลกคือมันเป็นภาษาที่ตายไปแล้ว 1108 01:25:32,216 --> 01:25:35,344 แปลว่า "จดจําความตาย" 1109 01:25:37,388 --> 01:25:39,640 "จดจําไว้ เจ้าต้องตาย" 1110 01:25:56,866 --> 01:25:58,242 นี่ช่วยกันมันออกไป 1111 01:26:17,011 --> 01:26:18,387 มีคนตายมากมาย 1112 01:26:20,223 --> 01:26:24,143 ทั้งคนติดเชื้อ และไม่ได้ติดเชื้อ 1113 01:26:26,062 --> 01:26:27,730 เพราะพวกเขาก็เหมือนกัน 1114 01:26:28,397 --> 01:26:29,398 นี่ ระวัง 1115 01:26:48,793 --> 01:26:52,630 แต่ละกะโหลกคือหนึ่งชุดความคิด 1116 01:26:53,923 --> 01:26:56,425 มีเบ้าตามองเห็น 1117 01:26:58,136 --> 01:27:02,098 มีกรามขยับพูดและกลืนกิน 1118 01:27:02,265 --> 01:27:05,017 นี่คืออนุสรณ์สถานของพวกเขา 1119 01:27:06,227 --> 01:27:07,228 คือวิหาร 1120 01:27:10,648 --> 01:27:11,774 - ขอโทษ ขอโทษ - ไม่เป็นไร 1121 01:27:11,941 --> 01:27:15,153 มันไม่ใช่ของสูงล้ําค่าแบบนั้น 1122 01:27:16,946 --> 01:27:21,784 โครงสร้างแข็งแกร่ง แต่กระดูกจะเสื่อมสลายได้ด้วย... 1123 01:27:22,535 --> 01:27:25,955 กาลเวลา หรือวัตถุธาตุ 1124 01:27:26,122 --> 01:27:27,582 หรือด้วยมือสไปก์ 1125 01:27:28,332 --> 01:27:30,126 เมเมนโต มอรี คือ... 1126 01:27:32,378 --> 01:27:34,046 การเห็นสัจธรรม 1127 01:27:41,471 --> 01:27:42,805 เธอรู้จักเขาไหม 1128 01:27:44,474 --> 01:27:45,558 เขาชื่ออีริค 1129 01:27:47,185 --> 01:27:48,394 เขาช่วยชีวิตเรา 1130 01:27:49,687 --> 01:27:52,732 ดีละ มาหาบ้านให้อีริคกัน 1131 01:29:13,938 --> 01:29:15,356 ทําต่อไป ดี 1132 01:29:18,234 --> 01:29:19,235 เก่งมาก 1133 01:29:21,362 --> 01:29:22,989 อนิจจา อีริคที่น่าสงสาร 1134 01:29:28,244 --> 01:29:29,787 เลือกที่ให้เขาสิ 1135 01:29:55,438 --> 01:29:58,733 เลือกได้ดี เยี่ยมมาก สไปก์ 1136 01:30:04,030 --> 01:30:07,783 เด็กคนนี้เป็นเด็กเพิ่งเกิด 1137 01:30:09,494 --> 01:30:10,786 เด็กจากแม่ที่ติดเชื้อ 1138 01:30:12,538 --> 01:30:13,664 แต่เด็กไม่ติดนะ 1139 01:30:14,624 --> 01:30:15,875 เราเอาเด็กมาจากแม่ 1140 01:30:18,002 --> 01:30:22,215 น่าสนใจจริงๆ ความมหัศจรรย์ของรก 1141 01:30:25,176 --> 01:30:26,928 ฉันเคยสงสัยนะ ว่ามันจะมีไหม 1142 01:30:29,096 --> 01:30:30,681 แต่ว่าเด็กต้องกินนม 1143 01:30:31,516 --> 01:30:35,144 น้ําประทังให้เด็กอยู่ได้สองสามวันอย่างมาก 1144 01:30:36,521 --> 01:30:38,773 นั่นคือเหตุผลที่เธอมาหาฉันเหรอ 1145 01:30:40,024 --> 01:30:41,025 เพื่อช่วยเด็ก 1146 01:30:42,902 --> 01:30:43,903 ไม่ใช่ 1147 01:30:47,907 --> 01:30:50,284 นิ้วชี้มือขวาแตะจมูกตัวเอง 1148 01:30:51,077 --> 01:30:53,704 แล้วเอานิ้วคุณมาแตะนิ้วชี้หมอ 1149 01:31:00,628 --> 01:31:01,754 โอเค 1150 01:31:09,637 --> 01:31:12,056 ไอล่า มันจะช่วยได้ ถ้าหมอได้ตรวจหน้าอก 1151 01:31:12,223 --> 01:31:14,308 และใต้รักแร้ คุณโอเคไหม 1152 01:31:22,984 --> 01:31:24,193 รู้สึกเจ็บไหม 1153 01:31:26,154 --> 01:31:27,947 ความรู้สึกสับสนของคุณ 1154 01:31:29,448 --> 01:31:31,868 รู้สึกเป็นช่วงๆ 1155 01:31:32,034 --> 01:31:35,121 เป็นระยะ หรือเป็นตลอดเวลา 1156 01:31:36,164 --> 01:31:37,999 มันเป็นคลื่นแต่ก็... 1157 01:31:40,084 --> 01:31:41,544 ฉันคิดว่ามันกําลังจะมา 1158 01:31:43,588 --> 01:31:45,965 ตอนแรกหมอบอกให้คุณจําคํานึง 1159 01:31:46,757 --> 01:31:47,758 ใช่ 1160 01:31:48,801 --> 01:31:50,636 คุณจําได้ไหมคือคําอะไร 1161 01:31:57,477 --> 01:31:58,603 ไอล่า... 1162 01:31:59,270 --> 01:32:01,272 หมอไม่มีเครื่องมือตรวจวินิจฉัย 1163 01:32:01,481 --> 01:32:04,317 และไม่สามารถตัดชิ้นเนื้อไปตรวจ 1164 01:32:04,484 --> 01:32:08,488 แต่จากที่หมอสังเกต หมอคิดว่าคุณเป็นมะเร็ง 1165 01:32:10,531 --> 01:32:15,203 มันอาจเริ่มจากสมองไปร่างกาย หรือจากร่างกายขึ้นไปสมอง 1166 01:32:15,620 --> 01:32:19,290 ไม่ว่าทางไหน มันลุกลามไปส่วนอื่นแล้ว 1167 01:32:21,209 --> 01:32:24,545 สอดคล้องกับอาการที่คุณเป็น และหมอเกรงว่า... 1168 01:32:24,712 --> 01:32:27,924 คุณมีก้อนเนื้อในเต้านมและต่อมน้ําเหลือง 1169 01:32:31,761 --> 01:32:33,638 หมอเสียใจด้วย 1170 01:32:36,516 --> 01:32:38,768 เวลาฉันสับสนฉันรู้ว่าสับสน 1171 01:32:40,436 --> 01:32:42,522 รู้สึกประหลาดตัวเองที่ฉันรู้ 1172 01:32:43,147 --> 01:32:44,690 ตอนฉันพูดอะไรแปลกๆ 1173 01:32:44,857 --> 01:32:47,652 แต่ฉันก็พูดอยู่ดี 1174 01:32:51,113 --> 01:32:53,074 ฉันไม่ได้สับสนจนไม่รู้ตัวเลย 1175 01:32:57,036 --> 01:32:59,205 แม่คิดว่ามันอาจเป็นมะเร็ง 1176 01:33:01,290 --> 01:33:02,959 แต่ไม่รู้จะบอกลูกยังไง สไปก์ 1177 01:33:05,419 --> 01:33:06,462 แม่กลัวเกินไป 1178 01:33:08,881 --> 01:33:11,467 แม่อยากให้คนอื่นบอกลูก แต่ไม่มีใครบอก 1179 01:33:15,388 --> 01:33:16,681 ผมไม่เข้าใจ 1180 01:33:17,348 --> 01:33:19,350 หมอทําให้แม่ผมดีขึ้นไม่ได้เหรอ 1181 01:33:20,351 --> 01:33:23,646 หมอก็อยากช่วย แต่เกรงว่าจะเป็นไปไม่ได้ 1182 01:33:24,939 --> 01:33:26,149 แปลว่าอะไร 1183 01:33:27,191 --> 01:33:30,820 แม่จะตายเหรอครับ มะเร็งจะฆ่าแม่เหรอ 1184 01:33:31,571 --> 01:33:32,572 ใช่ 1185 01:33:35,616 --> 01:33:36,617 เมื่อไหร่ 1186 01:33:37,493 --> 01:33:38,870 มันก็บอกยากนะ 1187 01:33:42,707 --> 01:33:43,833 คงไม่นาน 1188 01:33:49,672 --> 01:33:50,756 แม่จะเจ็บไหม 1189 01:33:51,340 --> 01:33:52,758 สไปกี้ของแม่ 1190 01:33:53,968 --> 01:33:55,261 แม่เจ็บอยู่แล้ว 1191 01:33:56,762 --> 01:33:57,930 นี่ไม่จริงใช่ไหม 1192 01:33:58,431 --> 01:34:01,309 คุณหมอ ได้โปรด หมอต้องช่วยแม่ได้สิ 1193 01:34:02,018 --> 01:34:05,688 หมอต้องใช้ยา ยาจากโรงพยาบาลเก่าไง 1194 01:34:05,855 --> 01:34:06,898 ถ้าหมอบอกว่ายาอยู่ไหน 1195 01:34:07,106 --> 01:34:08,941 - ผมไปได้ เอามาได้ - สไปก์ สไปก์ ฟังหมอ 1196 01:34:09,108 --> 01:34:10,193 แค่บอกเรา 1197 01:34:10,359 --> 01:34:12,737 ไม่มียาที่รักษาแม่เธอได้ 1198 01:34:28,127 --> 01:34:30,463 คุณหมอ คุณหมอ ได้โปรด 1199 01:34:33,549 --> 01:34:35,134 ยากนะกว่าเราจะมาถึงนี่ 1200 01:34:37,637 --> 01:34:39,555 - ลําบากกับการตามหาหมอ - สไปก์ มานี่ 1201 01:34:39,722 --> 01:34:42,683 - แล้วหมอบอกช่วยเราไม่ได้ แม่ - มานี่ลูก 1202 01:34:52,360 --> 01:34:54,153 - แม่ - แม่ควรจะบอกลูก 1203 01:34:57,448 --> 01:34:58,825 ควรจะบอกลูก 1204 01:35:02,203 --> 01:35:03,204 ได้โปรด 1205 01:35:12,713 --> 01:35:13,756 สไปก์ 1206 01:35:17,218 --> 01:35:20,263 หมอทําให้แม่ดีขึ้นไม่ได้ แต่หมอช่วยแม่ได้ 1207 01:35:21,430 --> 01:35:22,515 ผมไม่เข้าใจ 1208 01:35:22,682 --> 01:35:23,683 แม่เข้าใจ 1209 01:35:25,309 --> 01:35:28,062 แม่อยากให้ลูกลองคิดดูและจําไว้ 1210 01:35:29,689 --> 01:35:31,023 แม่เข้าใจนะ 1211 01:35:37,822 --> 01:35:39,490 แม่ แม่ 1212 01:35:39,699 --> 01:35:41,367 ไม่เป็นไรนะลูก ไม่เป็นไร 1213 01:35:44,036 --> 01:35:45,705 แม่ แม่ 1214 01:35:47,081 --> 01:35:49,083 แค่พักนะ ไม่เป็นไร 1215 01:35:50,710 --> 01:35:51,711 เฮ้ 1216 01:36:05,766 --> 01:36:07,143 ดูสิว่าใคร 1217 01:36:12,648 --> 01:36:13,733 สไปก์ 1218 01:36:15,443 --> 01:36:17,028 เมเมนโต มอรี 1219 01:36:18,613 --> 01:36:19,739 มันแปลว่าอะไร 1220 01:36:20,364 --> 01:36:23,910 จดจําไว้ เราต้องตาย 1221 01:36:24,076 --> 01:36:25,244 และมันจริง 1222 01:36:26,579 --> 01:36:28,164 ความตายมีหลายรูปแบบ 1223 01:36:31,250 --> 01:36:33,044 และบางแบบก็ดีกว่าแบบอื่นๆ 1224 01:36:35,755 --> 01:36:38,424 ดีที่สุดคือตายแบบสุขใจ 1225 01:36:39,550 --> 01:36:41,636 เมื่อเราจากกันไปด้วยความรัก 1226 01:36:43,262 --> 01:36:44,347 เธอรักแม่ของเธอ 1227 01:36:46,599 --> 01:36:47,767 ผมรักแม่ 1228 01:36:48,518 --> 01:36:49,769 และไอล่า คุณรักสไปก์ 1229 01:36:52,355 --> 01:36:53,815 มากๆ 1230 01:36:55,775 --> 01:36:58,152 เมเมนโต อะมอริส 1231 01:37:00,279 --> 01:37:02,073 จดจําความรักไว้ 1232 01:37:12,959 --> 01:37:13,960 ไอล่า 1233 01:37:15,128 --> 01:37:16,129 มาเถอะ 1234 01:37:23,177 --> 01:37:24,637 ลูกอยู่นี่กับน้องนะ 1235 01:37:26,305 --> 01:37:27,807 - แม่ - รักลูกนะ สไปก์ 1236 01:37:50,621 --> 01:37:51,622 แม่ 1237 01:39:11,410 --> 01:39:12,453 สไปก์ 1238 01:39:16,707 --> 01:39:18,334 หาที่ให้แม่เธอ 1239 01:39:21,462 --> 01:39:23,047 ที่ที่ดีที่สุด 1240 01:39:40,439 --> 01:39:41,440 แม่ 1241 01:41:01,521 --> 01:41:02,563 รักแม่นะ 1242 01:41:33,386 --> 01:41:35,471 เข้าไป เร็วเข้า! 1243 01:41:36,597 --> 01:41:37,473 ก้มต่ําๆ 1244 01:41:39,308 --> 01:41:40,351 อยู่เงียบๆ 1245 01:43:04,811 --> 01:43:05,937 ขอบใจ สไปก์ 1246 01:43:10,316 --> 01:43:11,400 ฉันคิดว่า... 1247 01:43:12,276 --> 01:43:14,654 ฉันคิดว่าถึงเวลาที่เธอกับเด็กคนนี้... 1248 01:43:16,155 --> 01:43:17,198 จะกลับบ้านแล้ว 1249 01:43:24,539 --> 01:43:26,207 นั่นแหละ อย่างนั้น 1250 01:43:28,417 --> 01:43:29,585 ไม่เป็นไรนะ เด็กน้อย 1251 01:44:19,802 --> 01:44:23,764 {\an8}"28 วันต่อมา..." 1252 01:44:40,239 --> 01:44:41,240 พ่อ 1253 01:44:42,492 --> 01:44:43,534 ผมปลอดภัย 1254 01:44:47,288 --> 01:44:48,581 พ่อไม่ต้องตามหาผม 1255 01:44:50,333 --> 01:44:51,751 ผมพร้อมเมื่อไหร่จะกลับไป 1256 01:44:54,253 --> 01:44:55,671 ผมอยากจะเดินต่อไป... 1257 01:44:57,381 --> 01:44:58,800 จนกว่าจะมองไม่เห็นทะเล 1258 01:45:01,177 --> 01:45:02,762 เราเจอหมอเคลสันแล้ว 1259 01:45:04,096 --> 01:45:05,431 เขาไม่ได้เป็นบ้า 1260 01:45:06,682 --> 01:45:07,892 เขาเป็นคนใจดี 1261 01:45:16,067 --> 01:45:16,943 ทารก 1262 01:45:17,109 --> 01:45:18,277 - เร็วเข้า - ใช่ 1263 01:45:27,078 --> 01:45:28,621 ทารกจากแม่ที่ติดเชื้อ 1264 01:45:30,331 --> 01:45:31,332 แต่ลูกไม่ติด 1265 01:45:32,416 --> 01:45:33,751 เด็กโอเค 1266 01:45:37,380 --> 01:45:39,257 เด็กถูกทิ้งไว้นอกประตูใหญ่ 1267 01:45:44,762 --> 01:45:46,097 โปรดเมตตาเลี้ยงดู 1268 01:45:48,766 --> 01:45:49,809 ชื่อเธอคือไอล่า 1269 01:46:09,203 --> 01:46:11,038 ไม่! 1270 01:46:11,455 --> 01:46:13,291 สไปก์! 1271 01:46:19,172 --> 01:46:21,340 สไปก์! 1272 01:47:21,692 --> 01:47:22,735 บ้าเอ๊ย 1273 01:47:37,416 --> 01:47:39,043 ยิงได้อาจหาญมาก 1274 01:47:41,963 --> 01:47:43,464 ผลงานระดับกวี 1275 01:47:46,425 --> 01:47:50,763 ฉันว่ามันกําลังแห่กันมาเยอะ 1276 01:47:52,265 --> 01:47:54,851 ถึงจะเป็นยอดนักสู้มือธนูตัวน้อยก็เหอะ 1277 01:47:55,726 --> 01:47:57,270 จะว่าไหมถ้าเราเข้ามาช่วย 1278 01:47:59,313 --> 01:48:00,815 พวกเราสุดแสนจะยินดี 1279 01:48:05,695 --> 01:48:06,737 ได้เลย 1280 01:48:07,780 --> 01:48:08,823 ตั้ง! 1281 01:48:10,366 --> 01:48:11,284 เตรียม! 1282 01:48:13,828 --> 01:48:15,538 บวกกับแม่ง! หนึ่ง... 1283 01:49:07,757 --> 01:49:08,674 มันส์ไหมล่ะ 1284 01:49:08,841 --> 01:49:11,511 มันส์ไหมล่ะ! 1285 01:49:13,262 --> 01:49:14,263 หวัดดี 1286 01:49:16,307 --> 01:49:17,517 ฉันชื่อจิมมี่ 1287 01:49:31,948 --> 01:49:33,282 มาเป็นเพื่อนกัน 1288 01:54:49,056 --> 01:54:51,058 แปลคําบรรยายไทยโดย ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล